The Oxen - Thomas Hardy
牛群 - 托马斯·哈代
The Oxen - Thomas Hardy
牛群 - 托马斯·哈代
《牛群》(The Oxen)是英国诗人托马斯·哈代(Thomas Hardy)创作的一首短诗,写于1915年。这首诗以圣诞节为背景,通过回忆童年时对圣诞夜牛群跪地的传说,表达了诗人对过去纯真信仰的怀念以及现代社会中这种天真幻想逐渐消失的感慨。
诗歌的语言质朴而深情,展现了哈代对传统信仰、乡村生活和人类情感的独特关注。他用细腻的笔触描绘了人们在炉火旁闲谈的情景,并通过这一场景引发了对信仰与现实之间关系的思考。
Christmas Eve, and twelve of the clock.
'Now they are all on their knees,'
An elder said as we sat in a flock
By the embers in hearthside ease.
诗歌开篇点明时间——圣诞夜的午夜十二点,这是一个充满神秘与仪式感的时刻。一群人围坐在壁炉旁,享受着温暖的炉火带来的舒适氛围。“我们”聆听一位长者讲述关于牛群的故事:据说,在这个神圣的时刻,所有的牛都会跪下来。
这里的“on their knees”象征着一种虔诚的姿态,可能暗示基督教文化中对耶稣诞生的崇敬。然而,这不仅仅是宗教意义上的描述,更是一种集体记忆中的浪漫化想象。
We pictured the meek mild creatures where
They dwelt in their strawy pen,
Nor did it occur to one of us there
To doubt they were kneeling then.
接下来,诗人描述了当时人们的心理状态。大家脑海中浮现出那些温顺的牛群,它们正安静地待在铺满稻草的棚舍里。值得注意的是,没有人怀疑这个传说的真实性,所有人都相信牛群真的会跪下。
这里体现了童年的单纯与美好。对于孩子们来说,世界充满了奇迹与可能性,他们愿意接受并相信这些富有诗意的传说。然而,随着年龄增长,这种天真的信仰往往会被理性和现实所取代。
So fair a fancy few would weave
In these years! Yet, I feel,
If someone said on Christmas Eve,
'Come; see the oxen kneel,
第三段转入现代视角,诗人感叹道:“如今很少有人还能编织出这样美好的幻想了!” 这句话反映了工业化和现代化进程中,人们对自然与传统的疏离,以及信仰体系的变化。
尽管如此,诗人仍表示,如果有人邀请他去看牛群跪拜,他依然会感到心动。这表明,虽然理性告诉他这是不可能的事情,但他内心深处仍然渴望保留那份童年的纯真。
'In the lonely barton by yonder coomb
Our childhood used to know,'
I should go with him in the gloom,
Hoping it might be so.
最后一段进一步深化了这种情感。诗人提到一个熟悉的场景——一座孤独的农场(barton),位于山谷附近(coomb)。这个地方承载了他们童年的记忆,也是那个传说发生的地点。
即使是在昏暗的夜晚,诗人也愿意跟随对方前往,因为他心中存有一丝希望,也许传说真的会发生。这种矛盾的心理揭示了人类对失落的纯真和美好过去的无限眷恋。
《牛群》是一首充满哲思的小诗,它不仅记录了一个关于圣诞夜的美丽传说,还反映了人类在成长过程中失去的某些宝贵品质。通过对比童年与成年的不同心态,哈代提醒读者珍惜内心的那份纯真,并鼓励我们在面对现实的同时,不要放弃对美好事物的期待。
这首诗通过描绘冬夜中宁静祥和的牛群场景,引发人们对传统信仰与现代理性之间冲突的思考,表达了诗人对往昔纯真岁月的怀念以及面对现实时复杂而微妙的情感。