Feeling under the weather.Feeling under the weather.

[मुहावरा] FEELING UNDER THE WEATHER. - जब शरीर दे साथ न दे, तब क्या करें

अंग्रेज़ी मुहावरा
Feeling under the weather.

Feeling under the weather" का मतलब है, खुद को बीमार या अस्वस्थ महसूस करना। यह इडियम उस समय प्रयोग होता है जब कोई व्यक्ति स्वास्थ्य संबंधी उतार-चढ़ाव का सामना कर रहा होता ह⋯ पूरा लेख पढ़ें

Every cloud has a silver lining.Every cloud has a silver lining.

[मुहावरा] EVERY CLOUD HAS A SILVER LINING. - सकारात्मकता की ओ�र एक कदम

अंग्रेज़ी मुहावरा
Every cloud has a silver lining.

Every cloud has a silver lining" यह इडियम हमें यह सिखाता है कि हर नकारात्मक स्थिति या परिस्थिति में भी कुछ सकारात्मक पहलु होते हैं। यह हमें आशावादी बनने की प्रेरणा देता ह⋯ पूरा लेख पढ़ें

Easier said than done.Easier said than done.

[मुहावरा] EASIER SAID THAN DONE. - सीखिए कहने और करने के बीच के अंतर को

अंग्रेज़ी मुहावरा
Easier said than done.

Easier said than done" का अर्थ है, कुछ ऐसा जो कहने में तो आसान होता है, लेकिन करने में कठिन। यह इडियम उन परिस्थितियों में प्रयोग होता है जहां कार्यान्वयन मुश्किल हो, जैसे⋯ पूरा लेख पढ़ें

Don't count chickens before they hatch.Don't count chickens before they hatch.

[मुहावरा] DON'T COUNT CHICKENS BEFORE THEY HATCH. - जानें सही समय पे सही काम कैसे करें

अंग्रेज़ी मुहावरा
Don't count chickens before they hatch.

Don't count chickens before they hatch" यह इडियम इस बात का प्रतीक है कि हमें किसी काम के पूरा होने से पहले उसके परिणाम की आशा नहीं करनी चाहिए। यह हमें सिखाता है कि परिणाम⋯ पूरा लेख पढ़ें

Cut to the chase.Cut to the chase.

[मुहावरा] CUT TO THE CHASE. - हिंदी में लोकप्रिय वाक्यांश: सीधे मुद्दे की बात करना

अंग्रेज़ी मुहावरा
Cut to the chase.

Cut to the chase" का अर्थ है, सीधा मुख्य मुद्दे पर आना, बिना किसी भूमिका या अनावश्यक विवरण के। यह इडियम अक्सर तब प्रयोग किया जाता है जब कोई व्यक्ति बातचीत में अनावश्यक वि⋯ पूरा लेख पढ़ें

Caught red-handed.Caught red-handed.

[मुहावरा] CAUGHT RED-HANDED. - हिंदी में Idiom सीखिए: रंगे हाथों पकड़ना

अंग्रेज़ी मुहावरा
Caught red-handed.

Caught red-handed" का मतलब है किसी को कोई गलत काम करते हुए सीधे पकड़ लेना। यह तब इस्तेमाल होता है जब कोई व्यक्ति अपराधी या गलत काम कर रहा होता है और उसे उसी क्षण पकड़ लिय⋯ पूरा लेख पढ़ें

Can't judge a book by its cover.Can't judge a book by its cover.

[मुहावरा] CAN'T JUDGE A BOOK BY ITS COVER. - हिंदी में Idiom सीखिए: उपस्थिति से आंकना

अंग्रेज़ी मुहावरा
Can't judge a book by its cover.

Can't judge a book by its cover" का मतलब है कि किसी व्यक्ति या चीज़ की बाहरी उपस्थिति से उसकी असली क्षमता या गुणवत्ता का आंकलन नहीं कर सकते। यह व्यक्त करता है कि सतही प्र⋯ पूरा लेख पढ़ें

Burn the midnight oil.Burn the midnight oil.

[मुहावरा] BURN THE MIDNIGHT OIL. - हिंदी में Idiom सीखिए: रात भर मेहनत करना

अंग्रेज़ी मुहावरा
Burn the midnight oil.

Burn the midnight oil" का अर्थ होता है देर रात तक या रात भर पढ़ाई या काम में लगे रहना। यह व्यक्त करता है कि कोई कितनी मेहनत और समर्पण के साथ काम कर रहा है।⋯ पूरा लेख पढ़ें

Bite off more than can be chewed.Bite off more than can be chewed.

[मुहावरा] BITE OFF MORE THAN CAN BE CHEWED. - हिंदी में Idiom सीखिए: अधिक काम लेना

अंग्रेज़ी मुहावरा
Bite off more than can be chewed.

Bite off more than can be chewed" का मतलब है किसी का उससे अधिक काम लेना जितना वह संभाल सकता है। इसे तब उपयोग किया जाता है जब कोई व्यक्ति अपनी क्षमताओं से अधिक जिम्मेदारी ⋯ पूरा लेख पढ़ें

Costs an arm and a leg.Costs an arm and a leg.

[मुहावरा] COSTS AN ARM AND A LEG. - हिंदी में Idiom सीखिए: बहुत महंगा होना

अंग्रेज़ी मुहावरा
Costs an arm and a leg.

Costs an arm and a leg" का अर्थ है बहुत ही ज्यादा महंगा होना। इससे ये संकेत मिलता है कि किसी चीज़ की कीमत इतनी अधिक है कि इसके लिए बड़ी कुर्बानी देनी पड़ती है।⋯ पूरा लेख पढ़ें

Break a leg!Break a leg!

[मुहावरा] BREAK A LEG! - हिंदी में Idiom सीखिए: शुभकामनाएँ देना

अंग्रेज़ी मुहावरा
Break a leg!

Break a leg!" का उपयोग परंपरागत रूप से रंगमंच और प्रदर्शनों से पहले किया जाता है, जिसका अर्थ है ‘शुभकामनाएँ’ या ‘अच्छे से प्रदर्शन करो।’ यह विडंबनापूर्ण अभिव्यक्ति अच्छा ⋯ पूरा लेख पढ़ें

Spill the beans.Spill the beans.

[मुहावरा] SPILL THE BEANS. - हिंदी में Idiom सीखिए: राज खोलना

अंग्रेज़ी मुहावरा
Spill the beans.

Spill the beans" का मतलब है गुप्त या छुपी हुई जानकारी को अनजाने में या जानबूझकर ज़ाहिर कर देना। यह तब उपयोग किया जाता है जब कोई व्यक्ति किसी योजना या सच्चाई को सबके सामने⋯ पूरा लेख पढ़ें

Hit the nail on the head.Hit the nail on the head.

[मुहावरा] HIT THE NAIL ON THE HEAD. - हिंदी में Idiom सीखिए: सटीक बात कहना

अंग्रेज़ी मुहावरा
Hit the nail on the head.

Hit the nail on the head" का मतलब है किसी बात को बिलकुल सही और सटीक तरीके से कह देना। जब कोई व्यक्ति किसी समस्या का सही समाधान या टिप्पणी करता है, तब इस वाक्यांश का उपयोग⋯ पूरा लेख पढ़ें

Pulling someone's leg.Pulling someone's leg.

[मुहावरा] PULLING SOMEONE'S LEG. - हिंदी में Idiom सीखिए: किसी को चकमा देना

अंग्रेज़ी मुहावरा
Pulling someone's leg.

Pulling someone's leg" का अर्थ है किसी के साथ मजाक करना या उसे धोखे में रखना। यह आमतौर पर हास्यपूर्ण संदर्भ में उपयोग किया जाता है, जब आप किसी के साथ हल्की-फुल्की शरारत क⋯ पूरा लेख पढ़ें

Feel free to chime in.Feel free to chime in.

[मुहावरा] FEEL FREE TO CHIME IN. - हिंदी में Idiom सीखिए: अपनी राय देना

अंग्रेज़ी मुहावरा
Feel free to chime in.

Feel free to chime in" का मतलब होता है कि किसी विषय पर अपने विचार और सुझाव खुलकर पेश करें। यह आमतौर पर तब कहा जाता है जब मीटिंग्स या चर्चाओं में किसी को अपने विचार योगदान⋯ पूरा लेख पढ़ें

more