[イディオム] BURST AT THE SEAMS. - 英語で学ぶ表現:パンク寸前について

Burst at the seams.

Burst at the seams.

パンク寸前

「Burst at the seams」というイディオムは、何かが容量や能力の限界に達していて、もうこれ以上受け入れられない状態を表す時に使います。直訳すると「継ぎ目から爆発する」となりますが、これは物理的にも精神的にも限界状態を示しています。例えば、非常に混雑している電車やバスに乗っている時、人々がこれ以上乗れないほど詰め込まれている様子を表現するのにこのフレーズを使うことができます。また、仕事や学業で多くのプロジェクトを抱えており、これ以上は無理だと感じる時にも使用します。この表現は、限界や耐久力を超えた状況を視覚的にも感じられる形で伝えるた使い方が一般的です。

例文

  1. The suitcase was about to burst at the seams.

    スーツケースがあふれそうだった。

  2. After the grocery trip, the bags were bursting at the seams.

    買い物の後、バッグが満杯だった。

  3. With so many guests, the house was bursting at the seams.

    たくさんのゲストがいて、家があふれそうだった。

楽しい時は時間が経つのが早いですね!
利用可能な言語