A Valediction: Forbidding Mourning - John Donne
別れの辞:悲しみを禁じて - ジョン・ダン
');background-size:13px 13px;background-position:9px;background-color:#fff;background-repeat:no-repeat;box-shadow:0 -1px 1px 0 rgba(0,0,0,.2);border:none;border-radius:12px 0 0 0}amp-ad .amp-ad-close-button:before{position:absolute;content:"";top:-20px;right:0;left:-20px;bottom:0}amp-ad[sticky=bottom-right] .amp-ad-close-button,amp-ad[sticky=bottom] .amp-ad-close-button,amp-ad[sticky=left] .amp-ad-close-button,amp-ad[sticky=right] .amp-ad-close-button{top:-28px}amp-ad[sticky=top] .amp-ad-close-button{transform:rotate(270deg);bottom:-28px}amp-ad[sticky=left] .amp-ad-close-button{transform:rotate(90deg);left:0}[dir=rtl] amp-ad .amp-ad-close-button{right:auto;left:0;border-top-left-radius:0;border-top-right-radius:12px;background-position:6px}[dir=rtl] amp-ad .amp-ad-close-button:before{right:-20px;left:0}amp-ad[sticky]{z-index:2147483647;position:fixed;overflow:visible!important;box-shadow:0 0 5px 0 rgba(0,0,0,.2)!important;display:-ms-flexbox;display:flex;-ms-flex-direction:column;flex-direction:column}amp-ad[sticky=top]{padding-bottom:5px;top:0}amp-ad[sticky=bottom],amp-ad[sticky=top]{width:100%!important;max-height:20%!important;background:#fff}amp-ad[sticky=bottom]{max-width:100%;padding-bottom:env(safe-area-inset-bottom,0px);bottom:0;padding-top:4px}amp-ad[sticky=bottom-right]{bottom:0;right:0}amp-ad[sticky=left],amp-ad[sticky=right]{background:#fff}amp-ad[sticky=left] iframe,amp-ad[sticky=right] iframe{max-width:120px!important}amp-ad[sticky=left]{left:0}amp-ad[sticky=right]{right:0}@media (max-width:1024px){amp-ad[sticky=left],amp-ad[sticky=right]{display:none!important}} /*# sourceURL=/extensions/amp-ad/0.1/amp-ad.css*/
A Valediction: Forbidding Mourning - John Donne
別れの辞:悲しみを禁じて - ジョン・ダン
ジョン・ダンの「A Valediction: Forbidding Mourning(別れの辞:悲しみを禁じて)」は、彼が遠方に旅立つ際、妻に宛てて書いたとされる詩です。表面的には“別れの場面”を扱いながら、その核心では“真の愛”とは、物理的な距離や一時的な離別では揺るがないものだと説いています。
前半では、死に瀕する“徳高い人々”が静かに世を去る描写とともに、派手な嘆きや涙を“愛の冒涜”とすら呼ぶ姿勢が示されます。これは、別れが来ても表向きに大きく取り乱さないよう求めており、それは単に感情を抑えるというより、愛があまりにも深く魂で結ばれているがゆえに悲嘆の必要がない、と捉えることもできます。
中盤では、“世俗的な恋”が肉体的接触や視覚的な距離に左右されてしまうのに対し、自分たちの愛は遥かに精妙で、“魂の合一”を知っているからこそ不在を恐れないと強調します。特に有名なのが“二股のコンパス”の比喩で、固定脚(残る側)と可動脚(旅立つ側)が常に同じ中心を共有し、いずれ円を完結させるように戻ってくるというイメージです。
詩全体にわたって、愛が肉体や視覚だけでなく“精神”や“魂”の結びつきにこそ本質を持つと断言している点が最大の特徴です。同時に、別離が永遠の別れではなく、新たな次元に進化した愛の形として描かれているのも印象的でしょう。ジョン・ダンならではの巧みな隠喩や科学的・哲学的要素の導入によって、ロマンティックでありながら知的刺激にも富む一篇となっています。別れの場面を超え、“本当の愛はどこにあるのか”という普遍的なテーマを浮き彫りにする名作です。
• 別れの嘆きよりも、魂の合一に基づく愛の強さを説く
• 派手な悲哀を“愛の冒涜”と捉え、落ち着いた別れを重視
• 有名な“コンパス”の比喩で物理的離別を超える心の結びつきを象徴
• ジョン・ダン特有の知的・形而上詩的要素が際立ち、読者に深い印象を与える