[经典名诗] 挡住那月亮 - 探讨人类复杂情感的经典抒情诗

A serene yet melancholic night scene with a large glowing moon partially hidden behind thick dark clouds, casting dim light over an empty countryside road surrounded by barren trees. The atmosphere should evoke feelings of isolation and emotional struggle.

Shut Out That Moon - Thomas Hardy

挡住那月亮 - 托马斯·哈代

一首关于情感挣扎与内心矛盾的诗篇

Shut Out That Moon
关掉那月亮
Shut out that moon which brings to mind
关掉那个月亮,它让人想起
The hour of parting, harsh and cold,
离别的时刻,严酷而冰冷,
And fills with tears the eyes of those
并让那些人眼中充满泪水
Who in the past were young and bold.
他们曾经年轻而勇敢。
Let not her silver beams intrude
别让她的银光闯入
To mock our loss with memories sweet,
用甜蜜的回忆嘲笑我们的失落,
Nor pierce the gloom of present pain
也不要刺穿当前痛苦的阴霾
With visions of a bygone treat.
用过去欢乐的幻影。
For every night she waxes bright,
因为每个夜晚她都变得明亮,
And calls up phantoms from the tomb,
唤起坟墓中的幽灵,
Of vanished joys and vanished hopes,
那些消逝的欢乐和希望,
That hover round each vacant room.
在每个空荡的房间里徘徊。
Her rays are arrows tipped with fire,
她的光线是带着火焰的箭,
That pierce the heart through cracks unseen,
穿过看不见的裂缝刺中心脏,
And stir the embers of old griefs
搅动旧日悲伤的余烬
Into a flame both fierce and keen.
使其燃起猛烈而尖锐的火焰。
So draw the blind, and close the door,
所以拉上窗帘,关上门,
And shut out moonlight's treacherous gleam;
关掉月光的狡黠微光;
Better to sit in utter dark
最好坐在完全的黑暗中
Than face such ghosts as nightly stream.
也不愿面对每晚涌现的这些幽灵。
  • 这首诗的翻译尽量保持了原意与情感,同时保留了标点符号。

诗歌背景与概述

《遮住那月亮》是英国著名诗人托马斯·哈代(Thomas Hardy)创作的一首抒情诗。这首诗以月亮作为核心意象,通过细腻的情感表达和深刻的象征意义,探讨了记忆、失去与痛苦之间的复杂关系。在哈代的作品中,自然景象往往被赋予强烈的人类情感色彩,而在这首诗里,月亮成为了触发悲伤回忆的媒介。

逐段解析

第一段:

  • “Shut out that moon which brings to mind / The hour of parting, harsh and cold”:开篇即点明主题——遮住那轮唤起离别时刻记忆的月亮。这里的“harsh and cold”不仅形容了离别的氛围,也暗示了这些回忆带来的心理创伤。
  • “And fills with tears the eyes of those / Who in the past were young and bold.”:进一步强调这种回忆对人的影响,尤其是那些曾经年轻无畏的人们,如今却因往事而泪流满面。这反映了时间流逝与人生变迁的主题。

第二段:

  • “Let not her silver beams intrude / To mock our loss with memories sweet,”:诗人将月光拟人化,认为它的银色光芒会无情地侵入现实,用甜蜜的回忆嘲弄人们的失落感。这里体现了记忆的双重性:它既美好又残酷。
  • “Nor pierce the gloom of present pain / With visions of a bygone treat.”:继续深化这一矛盾,指出月光不仅唤醒了过去的快乐时光,还加剧了当下的痛苦。“bygone treat”指代已逝去的美好经历,与当前的阴郁形成鲜明对比。

第三段:

  • “For every night she waxes bright, / And calls up phantoms from the tomb,”:月亮每晚升起时都变得明亮,仿佛召唤出埋藏在记忆深处的幽灵。这里的“phantoms”象征着已经消逝的欢乐与希望。
  • “Of vanished joys and vanished hopes, / That hover round each vacant room.”:具体描述了这些“幽灵”的形象,它们围绕着空荡荡的房间徘徊不去,令人无法摆脱过去的阴影。

第四段:

  • “Her rays are arrows tipped with fire, / That pierce the heart through cracks unseen,”:诗人将月光比作燃烧的箭矢,能够穿透人心隐秘的裂缝。这一比喻生动地表现了回忆如何悄无声息地刺痛内心。
  • “And stir the embers of old griefs / Into a flame both fierce and keen.”:接着说明月光不仅能引发旧伤痛,还能将其重新点燃成熊熊烈火。“fierce and keen”突出了这种情感的强烈程度。

第五段:

  • “So draw the blind, and close the door, / And shut out moonlight's treacherous gleam;”:最后,诗人呼吁采取行动,拉上窗帘、关上门,彻底隔绝月光的诱惑。这里的“treacherous gleam”再次强调了月光表面美丽但实质危险的特质。
  • “Better to sit in utter dark / Than face such ghosts as nightly stream.”:结尾表明宁愿置身于完全的黑暗中,也不愿面对每晚涌现的记忆幽灵。这是一种逃避式的自我保护,同时也揭示了人类对于痛苦记忆的无力感。
艺术特色与深层含义

1. 意象运用:整首诗以月亮为核心意象,借助其视觉上的美丽与情感上的复杂性,成功构建了一种既具象又抽象的诗意空间。月亮既是自然现象,又是情感载体,承载了诗人对过去与现在的深刻思考。

2. 语言风格:哈代的语言简洁而富有力量,善于通过精准的词汇选择传达复杂的情绪。例如,“mock”、“pierce”、“stir”等动词的使用,使诗句充满动态感和冲击力。

3. 主题思想:这首诗探讨了记忆与痛苦之间的微妙关系。虽然回忆可以带来短暂的慰藉,但它更多时候是一种折磨,让人难以释怀。因此,诗人选择拒绝直面这些记忆,转而寻求一种暂时的解脱。

总结

《遮住那月亮》是一首关于记忆与失去的深刻诗篇。通过对月亮这一传统浪漫意象的重新诠释,哈代揭示了人类在面对过往时的脆弱与挣扎。尽管诗中的态度看似消极,但其中蕴含的情感真实且普遍,触动了读者内心最柔软的部分。

要点

《挡住那月亮》通过描绘主人公试图隔绝月光的行为,展现了人们在面对痛苦记忆或无法控制的情感时内心的挣扎和矛盾;托马斯·哈代以细腻的语言表达了人类对过去的无力感以及寻求解脱的愿望,启发读者思考如何正视自己的情感并找到内心的平静。

意见评论
    学习时间时真的飞逝!
    可用的语言