[经典名诗] 征服者蠕虫 - 一首探讨人类命运与宇宙虚无的黑暗寓言诗

A dark, eerie theater stage with shadowy figures in the background and a large, grotesque worm-like creature emerging at center, bathed in dim red light. The atmosphere should evoke despair and inevitability.

The Conqueror Worm - Edgar Allan Poe

征服者蠕虫 - 埃德加·爱伦·坡

悲剧舞台上的宿命之虫

Lo! 't is a gala night
瞧!这是一个盛大的夜晚
Within the lonesome latter years!
在孤独的晚年岁月里!
An angel throng, bewinged, bedight
一群天使,长着翅膀,装扮华丽
In veils, and drowned in tears,
披着面纱,沉浸在泪水中,
Sit in a theatre, to see
坐在剧院里,观看
A play of hopes and fears,
一场充满希望与恐惧的戏剧,
While the orchestra breathes fitfully
而乐队断断续续地奏响
The music of the spheres.
天体的音乐。
Mimes, in the form of God on high,
哑剧演员,以上帝的形象出现,
Mutter and mumble low,
低声嘀咕和呢喃,
And hither and thither fly—
四处飞舞——
Mere puppets they, who come and go
他们只是木偶,来来去去
At bidding of vast formless things
听从无形的巨大事物的召唤
That shift the scenery to and fro,
将布景来回移动,
Flapping from out their Condor wings
用秃鹫之翼拍打
Invisible Woe!
无形的悲哀!
That motley drama—oh, be sure
那杂色的戏剧——哦,请务必记住
It shall not be forgot!
它不会被遗忘!
With its Phantom chased for evermore
它的幻影永远被追逐
By a crowd that seize it not,
被无法抓住它的众人,
Through a circle that ever returneth in
通过一个不断回归的圆圈
To the self-same spot,
回到同一个地方,
And much of Madness, and more of Sin,
充满了疯狂,更多的罪恶,
And Horror the soul of the plot.
恐怖是情节的灵魂。
But see, amid the mimic rout
但是看,在这模仿的混乱中
A crawling shape intrude!
一个爬行的身影闯入!
A blood-red thing that writhes from out
一个血红色的东西扭曲而出
The scenic solitude!
脱离了舞台的孤寂!
It writhes!—it writhes!—with mortal pangs
它扭曲!——它扭曲!——带着致命的痛苦
The mimes become its food,
哑剧演员成了它的食物,
And seraphs sob at vermin fangs
天使为害虫的獠牙啜泣
In human gore imbued.
浸透了人类的鲜血。
Out—out are the lights—out all!
熄灭——灯光全灭!
And over each quivering form,
在每个颤抖的身影上,
The curtain, a funeral pall,
幕布,如同葬礼的裹尸布,
Comes down with the rush of a storm,
如风暴般落下,
While the angels, all pallid and wan,
而天使们,全都苍白虚弱,
Uprising, unveiling, affirm
起身,揭开面纱,确认
That the play is the tragedy, “Man,”
这场戏是悲剧,“人”,
And its hero, the Conqueror Worm.
而它的英雄,是征服者蠕虫。
  • 此翻译尽量保持原诗的意境和风格,但由于语言差异,部分表达可能略有调整以符合中文习惯。

诗歌背景与主题

《征服者蠕虫》(The Conqueror Worm)是美国著名诗人和作家埃德加·爱伦·坡(Edgar Allan Poe)创作的一首充满黑暗浪漫主义色彩的诗。这首诗首次发表于1843年,以其深刻的哲学思考和对人类命运的悲凉描绘而著称。

诗歌以戏剧的形式展开,通过描述一场由天使观众观看的神秘戏剧,揭示了人生的无常、痛苦和不可避免的死亡。整首诗充满了象征主义和隐喻,反映了爱伦·坡对人类存在本质的悲观看法。

逐段解析
第一段:神秘的夜晚

“看啊!这是一个盛大的夜晚 / 在孤独的末年之中!” 开篇营造出一种神秘而又庄重的氛围。“孤独的末年”暗示着时间的流逝和生命的终结。

“一群天使,带着翅膀,装饰华丽 / 披着面纱,沉浸在泪水中” 这些天使作为观众,代表着超自然的存在,他们为即将上演的戏剧感到悲伤,预示了戏剧内容的沉重和悲剧性。

第二段:戏剧的开场

“坐在剧院里,观看 / 一场关于希望与恐惧的戏剧” 描述了戏剧的主题——人类生活中的希望与恐惧。“管弦乐队断断续地呼吸着 / 球体的音乐” 这里的“球体的音乐”指的是宇宙的和谐之声,但其断断续续的演奏则暗示了这种和谐的脆弱和不稳定。

第三段:木偶般的演员

“哑剧演员,以上帝的形象出现 / 嘀咕嘀咕低声说话 / 来来回回飞翔——/ 他们只是傀儡,来来去去” 这些演员被比作上帝形象的模仿者,但实际上他们是被无形的力量操控的木偶,象征着人类在命运面前的无力感。

第四段:无形的力量

“在巨大无形之物的命令下 / 那些改变布景的东西来回移动 / 从它们的秃鹫翅膀拍打而出 / 看不见的悲哀!” 这些无形的力量代表了控制人类命运的不可见因素,如命运、时间和死亡。

第五段:戏剧的本质

“那多彩的戏剧——哦,一定要记住!/ 它永远不会被遗忘!/ 那幻影永远被追逐 / 却无法被人群抓住” 强调了戏剧的深刻印象和人类对意义的永恒追求,但最终却徒劳无功。

“通过一个永远回归的圆圈 / 回到同一个点 / 充满了疯狂,更多的罪恶 / 和恐怖构成了情节的灵魂” 这里指出了人类生活的循环性和其中包含的疯狂、罪恶和恐怖。

第六段:蠕虫的入侵

“但是看啊,在这模拟的人群中 / 一个爬行的形状闯入!/ 一条血红色的东西从场景的孤独中扭动而出!” 蠕虫的出现象征着死亡和腐朽,它是所有生命的最终归宿。

“它扭动!——它扭动!——伴随着致命的痛苦 / 哑剧演员成为它的食物 / 天使们因害虫的獠牙而啜泣 / 浸透在人类的鲜血中” 这一描述突显了死亡的残酷和不可避免性。

第七段:戏剧的落幕

“熄灭——所有的灯光都熄灭了!/ 在每个颤抖的身影上 / 帷幕,如同葬礼的裹尸布 / 如同风暴般迅速落下” 灯光的熄灭和帷幕的落下标志着戏剧的结束,也象征着生命的终结。

“当天使们,苍白而憔悴 / 起身,揭开面纱,确认 / 这场戏是悲剧‘人’ / 而它的英雄,是征服者蠕虫” 最后一段揭示了戏剧的真正主题——人类的悲剧,而蠕虫作为英雄,则强调了死亡在生命中的主导地位。

总结

《征服者蠕虫》是一首深具哲理的诗,通过对一场神秘戏剧的描述,探讨了人类存在的本质、命运的无情和死亡的必然。爱伦·坡用丰富的象征和隐喻,创造了一个既令人不安又引人深思的世界,提醒读者面对生命的脆弱和短暂。

要点

《征服者蠕虫》通过戏剧化的意象描绘了人生的苦难与不可避免的死亡,强调了在冷漠宇宙中人类存在的徒劳与渺小;它提醒我们面对生命中的痛苦和终结时保持谦卑,并思考更深层次的存在意义。

意见评论
    分享
    学习时间时真的飞逝!
    可用的语言
    推荐视频
    more