[经典名诗] 四个四重奏(东科克) - 一首关于时间、重生和精神追求的哲理诗篇

A serene countryside landscape at dusk with a small village surrounded by rolling fields, distant church spires visible under a dim orange sky, evoking themes of timelessness and spiritual reflection.

Four Quartets (East Coker) - T.S. Eliot

四个四重奏(东科克) - T.S. 艾略特

探索时间与永恒的诗意之旅

In my beginning is my end.
在我开始之处便是我的终结。
Now the light falls
此刻光洒下
Across the open field, leaving the deep lane
越过开阔的田野,留下幽深的小径
Shuttered with branches, dark in the afternoon,
被树枝遮蔽,下午显得阴暗,
Where you lean against a bank while a van passes,
当你倚靠在堤岸上,一辆货车驶过,
And the deep lane insists on the direction
而那幽深小径执意指引方向
Into the village, in the electric heat
通往村庄,在炙热的空气中
Hypnotised. In a warm haze the sultry flowers
恍惚中。在温暖的薄雾里,闷热的花朵
Are heavy with their odour. The surface of the ground
因香气而沉甸甸的。地面的表面
Is covered with small stones and nettles; the road
布满了小石子和荨麻;道路
Winding through fields and woods, leads to the door
蜿蜒穿过田野和树林,通向一扇门
Of a vanished house. In my end is my beginning.
一座消失的房子。在我的终结之处是我的开始。
The dahlias sleep in the empty silence.
大丽花在空寂的沉默中安睡。
Wait for the early owl. Between the idea
等待早来的猫头鹰。在思想
And the reality, between the motion
与现实之间,在动作
And the act, falls the Shadow. For the Lord
与行为之间,阴影降临。因为那主宰
Of movement and creation, who doth keep
运动与创造的主,他守护着
The word within His own eternity,
他的永恒之中的圣言,
Is become mortal, subject to His own creation.
已化为凡人,受制于他自己的造物。
The houses are all gone under the sea.
房屋皆沉入海底。
The dancers are all gone under the hill.
舞者皆隐没于山丘之下。
O dark dark dark. They all go into the dark,
哦,黑暗黑暗黑暗。他们都步入黑暗,
The vacant interstellar spaces, the vacant
空旷的星际空间,空洞的
Into the silent land, the silent land of dream,
进入寂静之地,梦境的寂静之地,
Where the sunflower turns its head towards the sun
在那里向日葵将头转向太阳
Which is no more visible. In the silent land
它已不再可见。在寂静的土地上
They all go, East and West, in the twilight land.
他们都去往东西方,在暮色之地。
I said to my soul, be still, and wait without hope
我对我的灵魂说,安静吧,不抱希望地等待
For hope would be hope for the wrong thing; wait without love
因为希望会是错误事物的希望;无爱地等待
For love would be love of the wrong thing; there is yet faith
因为爱会是错误事物的爱;但仍有信仰
But the faith and the love and the hope are all in the waiting.
但信仰、爱与希望都在于等待。
What will happen at the end of time?
时间尽头会发生什么?
The final revolution, the annunciation
最终的变革,宣告
When time stops and time is never ending;
当时间停止且永不停息;
And the ground swell, that is and was from the beginning,
还有大地的涌动,从起初便存在并一直延续,
To the end of time. In my beginning is my end.
直到时间的尽头。在我开始之处便是我的终结。
In my end is my beginning.
在我的终结之处是我的开始。

诗歌背景与概述

《四个四重奏》(Four Quartets)是T.S.艾略特(T.S. Eliot)创作的一组哲学性长诗,其中《东科克》(East Coker)是第二首。这首诗通过循环的结构和深邃的语言探讨了时间、存在、信仰以及人类在宇宙中的位置等主题。艾略特试图表达一种超越线性时间的永恒观念,将生命的起点与终点交织在一起。

诗歌解析
第一段:开始与终结的辩证关系

开篇的句子“在我的开始是我的终结”奠定了整首诗的核心主题——循环与轮回。诗人描绘了一幅乡村景象:光线洒在开阔的田野上,而小路被树枝遮蔽,显得幽暗。这种对比不仅展现了自然界的光影变化,也暗示了人生旅程中光明与黑暗的交替。

  • 意象:“深巷”、“村庄”、“电热催眠般的氛围”,这些意象共同营造出一种静谧却充满张力的环境。
  • 隐喻:“消失的房子”象征着过去的不可挽回,同时也预示着未来的虚无。

最后以“在我的终结是我的开始”呼应开头,强调生命是一个完整的圆环。

第二段:存在的脆弱与阴影的降临

这一部分引入了更深层次的思考。“大丽花沉睡于空寂之中”,这里的大丽花可以理解为生命力的象征,但它们此刻处于休眠状态,等待某种未知的到来。

  • 关键句:“在思想与现实之间,在行动与行为之间,阴影落下。”这句话揭示了人类经验中的断裂感,即理想与实践之间的鸿沟。
  • 宗教元素:提到“运动与创造之主”,表明诗人对神学的关注。他提出上帝虽创造了世界,却也成为自己造物的一部分,体现了有限与无限之间的矛盾。

“房屋都已沉入海底,舞者都已进入山丘”则进一步强化了毁灭与消逝的主题。

第三段:黑暗与等待的意义

本段集中描述了“黑暗”的多重含义——不仅是物理上的黑暗,更是精神层面的迷茫与绝望。“他们都走进黑暗”,无论是星际空间还是梦境之地,都是无声且无方向的领域。

  • 太阳花的意象:即使失去了太阳,它仍然朝向曾经的方向,这是一种执着,也是一种徒劳。
  • 灵魂的对话:诗人告诉自己的灵魂要保持平静,“不要怀抱希望,因为希望可能是错误的;不要怀抱爱,因为爱可能是错位的。”这并非否定希望与爱,而是提醒人们不要盲目追求表面的东西。

最终,信仰、爱与希望被归结为“等待”的过程,这是通往真理的唯一途径。

第四段:时间的终结与永恒的回响

最后一段回归到时间的主题:“时间停止时会发生什么?”这个问题直指宇宙的本质。艾略特认为,时间既是有限的,又是无限的,它从一开始就注定要回到原点。

  • 革命与启示:“最终的革命”和“天使报喜”暗示着末日审判或某种终极转变。
  • 潮汐的比喻:“地面的涌动,自始至终存在,直到时间的尽头。”潮汐作为自然界中最稳定的周期现象之一,象征着永恒。

结尾再次重复“在我的开始是我的终结,在我的终结是我的开始”,形成完美的闭环,使整首诗达到高度统一。

总结

《东科克》通过复杂的语言和深刻的哲思,探讨了时间、存在与信仰的关系。它提醒我们,尽管生命短暂且充满不确定性,但我们可以通过耐心的等待找到内心的宁静。正如艾略特所言,真正的意义不在于结果,而在于过程中不断追寻的状态。

要点

《四个四重奏(东科克)》通过深邃的语言探讨了时间循环、生命再生及人类灵魂的救赎,引导读者思考存在的意义与超越尘世的精神归宿,启示我们即使在混乱中也要寻找内心的宁静与真理。

意见评论
    学习时间时真的飞逝!
    可用的语言