[经典名诗] 马戏团动物的逃离 - 叶芝晚年对艺术创作困境及精神归宿的深刻反思

A surreal and dreamlike depiction of a circus at night, where the animals are fading away into mist. The scene shows an empty, dimly lit big top tent with faint traces of vibrant colors lingering on the fabric. In the center stands a lone poet figure holding a quill, surrounded by shadowy remnants of mythical creatures like unicorns and phoenixes dissolving into the air. The atmosphere is melancholic yet serene, capturing both loss and introspection.

The Circus Animals' Desertion - W.B. Yeats

马戏团动物的逃离 - W.B. 叶芝

探讨创作灵感枯竭与内心挣扎的诗篇

I sought a theme and sought for it in vain,
我寻找一个主题,却徒劳无获,
I sought it daily for six weeks or so.
我每日寻找它,大约六周左右。
Maybe at last, being but a broken man,
也许最终,作为一个破碎的人,
I must be satisfied with my heart, although
我必须满足于我的心,尽管
Winter and summer till old age began
冬夏直到老年开始
My circus animals were all on show,
我的马戏团动物都在展示,
Those stilted boys, that burnished chariot,
那些踩高跷的男孩,那闪亮的战车,
Lion and woman and the Lord knows what.
狮子和女人,天知道还有什么。
What can I but enumerate old themes,
我除了列举旧主题还能做什么,
First that sea-rider Oisin led by the nose
首先是那个被牵着鼻子走的海上骑士奥辛
Through three enchanted islands, allegorical dreams,
穿过三个迷人的岛屿,寓意的梦想,
Vain gaiety, vain battle, vain repose,
徒劳的欢乐,徒劳的战斗,徒劳的安息,
Themes of the embittered heart, or so it seems,
苦涩心灵的主题,至少看起来是这样,
That might adorn old songs or courtly shows;
可能装饰了古老的歌谣或宫廷表演;
But what cared I that set him on to ride,
但我关心什么让他去骑乘,
I, starved for the bosom of his faery bride?
我,渴望他仙女新娘的怀抱?
And then a counter-truth filled out its play,
然后一个相反的真相完成了它的戏剧,
'The Countess Cathleen' was the name I gave it;
《凯瑟琳伯爵夫人》是我给它的名字;
She, pity-crazed, had given her soul away,
她,怜悯成狂,已经出卖了自己的灵魂,
But masterful Heaven had intervened to save it.
但强有力的天堂干预拯救了它。
I thought my dear must her own soul destroy
我认为我亲爱的人必须毁掉她自己的灵魂
So did fanaticism and hate enslave it,
因此狂热和仇恨奴役了它,
And this brought forth a dream and soon enough
这产生了一个梦,很快
This dream itself had all my thought and love.
这个梦本身拥有了我所有的思想和爱。
And when the Fool and Blind Man stole the bread
当愚人和盲人偷走了面包
Cuchulain fought the ungovernable sea;
库丘林与无法控制的大海搏斗;
Heart mysteries there, and yet when all is said
心中的奥秘,然而当一切说完了
It was the dream itself enchanted me:
是梦本身迷住了我:
Character isolated by a deed
因行为而孤立的人物
To engross the present and dominate memory.
占据现在并主导记忆。
Players and painted stage took all my love,
演员和彩绘舞台占据了我所有的爱,
And not those things that they were emblems of.
而不是它们所象征的事物。
Those masterful images, but now
那些精湛的形象,但现在
I saw them withered, or almost forgot,
我看到它们枯萎,或者几乎遗忘,
The blind and foolish, the gay and the grave,
盲目的和愚蠢的,快乐的和严肃的,
All those complexities of mire or blood
所有那些泥泞或鲜血的复杂性
Or wondrous mirage, I saw them all, and yet
或奇妙的海市蜃楼,我都看到了,然而
Now that my ladder's gone, I must lie down
既然我的梯子不见了,我必须躺下
Where all the ladders start, in the foul rag-and-bone shop of the heart.
在所有梯子开始的地方,在心灵的肮脏杂货店中。
  • 翻译尽量保持原意和标点符号,部分表达根据中文习惯稍作调整。

《马戏团动物的逃遁》——W.B.叶芝

这首诗是爱尔兰著名诗人W.B.叶芝(William Butler Yeats)创作的一首反思自身创作历程和内心世界的作品。通过对自己过去创作主题的回顾与剖析,诗人表达了对灵感枯竭、艺术追求的复杂情感以及最终回归内心真实感受的深刻领悟。

第一段解析:

在诗的第一段中,叶芝描述了自己为了寻找创作主题而徒劳无功的经历。“我寻求一个主题,却徒劳无获,连续六周每日如此。”这里的“徒劳”不仅指外在的努力没有结果,更暗示了内心的迷茫与失落。他提到“也许最后,作为一个破碎的人”,表明岁月流逝和生命经验让他感到疲惫不堪,但即便如此,他仍需面对自己的内心世界。

接着,“冬夏直至老年开始,我的马戏团动物都在展出”,这里“马戏团动物”象征着诗人过去的创作灵感和想象力。这些形象包括“踩高跷的男孩、闪亮的战车、狮子、女人等等”,它们代表了叶芝早期诗歌中的各种意象和故事,如神话传说、英雄事迹等。然而,现在这些曾经鲜活的形象似乎已不再吸引他。

第二段解析:

第二段中,叶芝列举了一些旧的主题,比如“首先,那个海骑士奥辛被引领着穿过三个迷人的岛屿”。这些岛屿代表着寓言般的梦境,其中包含“虚妄的欢乐、虚妄的战斗、虚妄的安息”。这些主题虽然可以装饰古老的歌曲或宫廷表演,但对于诗人来说,他已经不再关心这些表面的东西。

他坦承:“我渴望的是他仙女新娘的怀抱。”这说明诗人意识到自己过去的作品更多地关注形式和技巧,而忽视了内心深处真正的情感需求。

第三段解析:

第三段提到了另一个重要的作品《凯瑟琳伯爵夫人》。在这个故事中,主人公因怜悯而牺牲了自己的灵魂,但最终天堂干预拯救了她。叶芝认为,这种狂热和仇恨曾一度控制了他的思想,但也激发了他的创作灵感。

“这个梦本身很快占据了我所有的思考和爱。”这句话揭示了诗人如何被自己的创作所吸引,甚至超越了现实生活中的人际关系。

第四段解析:

第四段继续探讨创作过程中的心路历程。“当傻瓜和盲人偷走面包时,库丘兰与无法驾驭的大海搏斗。”这些情节充满了心灵的奥秘,但叶芝指出,“最终还是那个梦本身使我着迷。”

他认为,角色通过某个行为孤立出来,从而占据当下并主导记忆。舞台上的演员和布景吸引了他的全部热爱,而不是那些他们所象征的事物。这反映了诗人对艺术形式本身的执着,而非其背后的意义。

第五段解析:

最后一段中,叶芝表示那些曾经令他着迷的形象如今已经枯萎或几乎遗忘。“盲目的、愚蠢的、快乐的、严肃的,所有那些泥沼或鲜血的复杂性,或是奇妙的幻影,我都看到了。”这些形象虽然丰富多样,但现在已经失去了吸引力。

“现在我的梯子没了,我必须躺下,在所有梯子开始的地方,那颗心的肮脏破烂骨头店。”这里的“梯子”象征着通往灵感和创造力的途径,而“肮脏破烂骨头店”则比喻内心深处最原始、最真实的情感。叶芝意识到,只有回到内心最本真的地方,才能找到新的创作源泉。

总结:

《马戏团动物的逃遁》不仅是叶芝对自己创作生涯的回顾,更是他对艺术本质的深刻反思。通过对过去作品的重新审视,他认识到真正的创作动力来自于内心的真实感受,而非外在的形式和技巧。这种回归内心的觉悟,使他在晚年依然能够保持创作的热情和深度。

要点

这首诗通过描绘马戏团动物的逃离,象征了诗人晚年创作灵感的枯竭和对过去幻想破灭后的痛苦;它提醒我们,当外在表达失效时,回归内心的本真或许能寻得救赎。叶芝以深刻的自省态度剖析了自己的艺术生涯,并揭示了人类普遍的精神危机,引导读者思考如何面对生命中的失落与空虚。

意见评论
    学习时间时真的飞逝!
    可用的语言