[英文成語] DON'T JUDGE A BOOK BY ITS COVER. - 擴展視野學英語成語
「Don't judge a book by its cover」直譯係「勿以貌取人」,意味著不應該單憑外表或初印象來判斷事物或人。喺香港,我哋經常提醒彼此「人不可貌相」,強調不能只看表面。例如,一本⋯ 閱讀完整文章
「Don't judge a book by its cover」直譯係「勿以貌取人」,意味著不應該單憑外表或初印象來判斷事物或人。喺香港,我哋經常提醒彼此「人不可貌相」,強調不能只看表面。例如,一本⋯ 閱讀完整文章
「Don't look a gift horse in the mouth」個成語出自於一種舊時習慣:檢查馬嘅牙齒來判斷牠嘅年齡同健康狀態。將呢個概念轉喻為當人收到禮物時,不應該挑剔禮物嘅價值或品質,而應該⋯ 閱讀完整文章
「Don't put the cart before the horse」喺字面上直譯係「唔應該車拉馬」,比喻不應該顛倒事物嘅自然次序或先後關係。喺香港,我哋或會說「先小人後君子」,教導我哋要有序進行事情⋯ 閱讀完整文章
「Don't throw the baby out with the bathwater.」呢句講話喺廣東話中意思係「唔好因小失大」,講到係要我哋喺處理問題嗰陣要謹慎,唔好因為想解決小問題而搞到更大嘅損失。例如喺清⋯ 閱讀完整文章
英語俗語「Every dog has its day.」喺廣東話中嘅意思係「人人都有出頭日」,呢句講話提醒我哋,每個人都會有成功嘅時刻。無論你而家喺生活或者工作中遇到咩困難,都不要放棄希望。每⋯ 閱讀完整文章
「Faint heart never won fair lady」係一句英語俗語,喺廣東話意思係「膽小無成事」。呢句話指出如果人心太軟弱,就難以成就大事或者贏得美滿嘅愛情。喺實際生活中,呢句話鼓勵我哋⋯ 閱讀完整文章
「Familiarity breeds contempt.」呢句英語俗語喺廣東話中嘅意思係「過份熟悉令人厭煩」。當我哋同一個人或者一個地方太熟悉之後,可能會開始覺得無新鮮感,甚至產生厭煩感。呢句講話⋯ 閱讀完整文章
「Fortune favors the bold.」係一個英語俗語,喺廣東話裡面講就係「勇者得天助」。呢句話鼓勵大家要勇於面對挑戰同進取,因為只有當你表現出勇氣同決心嘅時候,運氣同機會才更可能傾⋯ 閱讀完整文章
「Get act together.」係一個實用嘅英語俗語,喺廣東話可以理解為「整合行動」。呢句講話常用來形容當一個人需要收拾好自己,整合所有資源同精力以達到某個目標。例如喺工作上,如果⋯ 閱讀完整文章
「Get out of system.」係一句常見嘅英語俗語,喺廣東話中可以翻譯做「發洩完畢」。這句話係用嚟描述當一個人經歷過某種情緒或壓力後,通過某種方式(例如運動、談話或者寫作)來發洩⋯ 閱讀完整文章
「Give a run for money.」係一個經典英語俗語,喺廣東話裡面講可以解釋為「極大挑戰」。這句話通常用來描述在某種競爭或對抗中给对方造成了大量壓力,使對方必須全力以赴才能維持競⋯ 閱讀完整文章
香港話中有句俗語講「慢工出細活」,意即事情需要時間慢慢來,唔可以心急。西方都有類似嘅諺語「Good things come to those who wait」,即係話如果你有耐心等待,好事終會發生。喺追⋯ 閱讀完整文章
俗話說「英雄所見略同」,喺英文中就有句諺語「Great minds think alike」,意指當兩個智慧或才能出眾嘅人在討論同一件事情時會有相似嘅想法或見解。喺日常生活或工作中,當我哋發現⋯ 閱讀完整文章
我哋常講「慢工出細活」嚟形容事情需要慢慢嚟,唔可以急躁。喺英文中有個類似嘅諺語「Haste makes waste」,講述急急忙忙通常會導致時間同資源嘅浪費。想像你喺趕工嘅時候,可能會忽⋯ 閱讀完整文章
「點呀?」香港廣東話入面,好多時係用嚟打招呼或者問候人嘅方法,等同於英文嘅 "What's up?"。通常喺見到熟人嗰陣,你可以話「點呀?」,嚟表達你對對方嘅關心同好奇佢近況點。⋯ 閱讀完整文章