英漢字典[ALLOW]: 允許與放行

allow

allow

verb (transitive)
UK/əˈlaʊ/US/əˈlaʊ/

To give permission for someone to do something; to not prevent something from happening; to make it possible for something to happen or be done.

同義詞典
同義詞
反義詞

使用方式

表示允許、准許或使某行為得以進行的動作。

在各種情境中,「allow」用來指明許可、放行或給予空間予特定行為或事物。當你想強調自己對某人的行動不設限時,可說「I allow my children to explore their hobbies」,顯示在家庭教育上給予更多自由度;在職場場合,若上司表示「We allow flexible working hours」,則意指員工可彈性調整作息。若用於更正式的語境,如法律與政策層面,則常見「This regulation allows for certain exceptions」,明示某些情況下可作出例外處理。也能出現在技術領域,像在系統中開啟授權時,「The app allows camera access」,即代表使用者已開啟攝影權限。當然,語句搭配要根據語境而有所調整,比如你也能在邀請來賓時客氣說:「Allow me to show you around」,以彰顯禮貌與尊重。此外,在論述觀點或給意見時,「allow」通常隱含一種寬容或開放態度,讓對話顯得更有親和力與靈活度。

替代選項

若要表達類似「允許」、「准予」或「使能夠」,英語中另有多種詞彙可供運用。像是「permit」較常見於正式或法律文本中,強調對某行為的合法授權;「authorize」則側重上級或權威機構所核可之行為,偏向官方背書;若想傳達更積極的「使某人有能力做…」,可使用「enable」,凸顯提供條件或機會的意涵;而「grant」常用於獎勵、特權或資源的賦予,帶有較正式與正面的感受。依具體脈絡不同,表達「允許」也能更細緻,如「sanction」暗示官方同意或批准,帶法律和政治色彩;「consent」則突出個人意願與同意的過程。選用合適的詞彙能讓論述更準確,也能在不同場合維持適度的專業與禮貌,使溝通清晰且符合情境需求。

寫作

在正式寫作或專業文件中,使用「allow」能有效定義權限界限。舉例而言,若在條款細則或使用規範裡出現「This agreement allows users to...」,就明確指出用戶能做些什麼事,免於誤解與爭議。在研究或調查報告中,則可使用「This method allows for a more accurate analysis」描述優勢,強調方法提供的便利與精準度。若需表達特定政策的範疇與彈性,也能在報告中寫道:「The policy allows certain exceptions under special circumstances.」同時,若想客觀呈現某行動帶來的彈性與限制,可以在前後文提供條件與依據,如「Data collection allows insights into user behavior but requires strict privacy safeguards.」適當運用「allow」並清晰定義條件,有助於提升文章的邏輯與說服力。務必保持語句結構完整,並利用上下文鋪陳讓讀者理解允許的範圍與目的,避免歧義。

日常對話

在日常對話或輕鬆互動中,「allow」常帶有體貼、禮貌或友善提醒的語氣。朋友要借用房間時,你可能會説:「I’ll allow you to use my place this weekend」,不僅代表慷慨,也展現彼此信任。外出聚餐時,若你想讓對方先決定餐廳,可用「Allow me to treat you tonight!」或「I’ll allow you to choose where we eat.」帶出輕鬆且大方的態度。當想要把機會讓給他人表現,也可以説:「I’ll allow him to make the announcement first.」,看似正式卻又富有彈性。日常中也能常聽到「Let me allow some time for questions.」,這種用法表示給予特定時間,讓大家參與或發言。值得留意的是,一旦把「allow」用在口語中,容易顯得稍微正式或上對下的姿態,因此在朋友或家人之間,若能改用更自然的句型(如「You can go ahead」或「Feel free to…」),或許能營造更輕鬆平等的氛圍。

詞源

「allow」源自古法語「alouer」,再往上追溯至拉丁語「allocare」,意為「分配」「指派」。在早期歐洲的封建制度或王權管理中,此字常用於將土地、資源或權利分配給特定個體或群體,暗示了授權者具備更高地位的發號施令色彩。進入中古英語時期,「allow」演化為賦予許可或同意的概念,用以描述對行動或狀態的正面允許,漸次擴及至普通日常生活。隨著現代社會強調個體權利與多元文化碰撞,「allow」從以往的權威「分配」跨入更廣泛的「尊重個體選擇」領域,既可代表法律層面的合法性,也能指日常互動中的彈性。此字在當代英語裡也會與「容忍」、「尊重意願」或「釋放潛能」等理念連結在一起,讓原本帶有等級制度色彩的詞彙,逐漸轉化成示意開放、包容與授權的積極正面用語。

喔!時光竟然這麼快就過⋯
提供語言版本