英漢字典[AWARD]: 榮譽頒授

award

award

noun (countable)
UK/əˈwɔːd/US/əˈwɔrd/

a prize or recognition given to someone for an achievement

同義詞典
同義詞
verb (transitive)
UK/əˈwɔːd/US/əˈwɔrd/

to give or grant something, such as a prize or decision, to someone

同義詞典
同義詞
反義詞

使用方式

透過正式程序將獎項或榮譽授與個人或團體的行為。

在各種正式與非正式場合,「award」這個字能廣泛用於表示頒獎、表揚或頒授榮譽的動作。若在典禮或比賽場景,主持人通常會宣布「We will now award the prize to…」(我們現在將頒發獎項給…)。公司或機關也常在年終表彰優秀員工,稱之為「Employee of the Year Award」(年度員工獎)。在學術領域,如研究經費或研究補助,也可用「award」來表示核定或發放補助金,例如「The committee decided to award the grant to Dr. Li.」(委員會決定將研究經費頒給李博士)。而在日常語境,假設朋友在某個比賽獲獎,你也可說:「Congratulations on your award!」(恭喜你得獎!)以表示對對方的祝賀和驕傲。運用「award」時,重點在於強調透過正式或公開表達的方式,認可並頒授某種肯定或榮譽,讓對方的努力或成就更受到矚目。

替代選項

在不同情境或文件中,可視需求替換「award」或用其他近似詞強化表達。例如「grant」傾向在學術或專業補助金的核定使用;「honor」側重尊榮與尊重層面,更適合形容名譽或名銜;「prize」多用於競賽獲勝時的獎品;「reward」則帶有回報之意,常用於給予報酬、答謝或表揚。若想凸顯授與對象獲得了重要地位或頭銜,可以用「title」或「distinction」等字眼。選擇何種同義詞取決於文脈、頒授方式及所要呈現的氛圍。這些選詞細節能讓文章在不同場合更精準地傳達意涵,也豐富了語句層次。

寫作

在寫作中使用「award」能讓內容更正式且富有光榮感。例如撰寫頒獎典禮流程或感謝詞時,你可將「award」置於句首強調頒獎行為的主體意義,如:「The organization will award several outstanding contributors this year.」(該組織今年將對多位傑出貢獻者進行頒獎)。在組織對內公函或對外公告中,也能用「award」凸顯該榮譽的重大性,如:「In recognition of his service, we are pleased to award Mr. Chen with a special citation.」(為肯定他的付出,我們很榮幸頒贈特別榮譽給陳先生)。若為学術論文,亦可將「award」搭配相關研究補助或競賽歷程的敘述,提供讀者更清晰的獲獎經過或標準。重要的是,文字間應展現對獲獎者或獲獎項目的讚賞與感激,藉此強化整體書寫的權威性與溫度。

日常對話

在平日聊天或社交場合,若想詢問朋友比賽結果或祝賀對方,可以用「Did you get an award?」(你有得獎嗎?)或「Congrats on your award!」(恭喜你得獎!)。不必過於繁複,就能清楚傳達對此事的關心或祝福。假設朋友提到某部電影或書籍獲獎,也可簡單回應:「Wow, that’s an impressive award.」(哇,這獎項真令人印象深刻。)在這種聊天氛圍裡,使用「award」能充滿活力且易於被理解。或者,你也可分享自己獲得獎學金、校內競賽表揚的經驗,用「I was awarded a scholarship last year.」(我去年獲得了獎學金。)為話題增添亮點。整體而言,「award」在日常生活中不僅能表達得獎喜悅,也能帶動話題並強化彼此之間的互動感。

詞源

「award」一字起源自古法語「ewarder」,意為「結束爭端」、「下判決」,後融入中世紀英語演化為「award」。當時多用在司法或仲裁領域,表示權威者做出的裁決。隨著社會制度與文化的發展,「award」也從原先著重裁定、分配的概念,逐漸拓展為頒予優秀表現者榮譽或獎項的行為。演變至近代後,「award」不僅在正式場合凸顯對人事物貢獻的肯定,也成為各種頒獎典禮的核心詞彙。時至今日,「award」與學術、藝術、運動或公益領域皆有密切聯繫;透過此字能體現人們對成就的重視與社會價值的肯定,也串連起每次獲獎者背後所付出的努力與堅持。

喔!時光竟然這麼快就過⋯
提供語言版本