[英文成語]FLY BY THE SEAT OF YOUR PANTS. — 沒有計畫?學會即興應對

Fly by the seat of your pants.

Fly by the seat of your pants.

即興行事

「依靠直覺行事」(Fly by the seat of your pants) 這個短語源自早期飛行員在沒有高級儀器輔助的情況下,必須依靠感覺和經驗來駕駛飛機。在現代,這短語被廣泛用來形容在沒有明確計畫或是準備不足的情況下,依靠直覌和經驗來處理事情。這種做法常見於需要快速反應的情況,比如突發公關危機或是臨時的項目挑戰。當我們說某人「依靠直覺行事」時,通常意味著他們能夠在壓力之下表現出色,靈活應對各種棘手情況。雖然這種風格有其風險,但也展示了人們解汑問題的能力和適應不預期變化的靈活性。

範例句子

  1. He had no plan and decided to fly by the seat of his pants.

    他沒有計劃,決定隨機應變。

  2. They had to fly by the seat of their pants when the script changed.

    劇本改了之後,他們只能隨機應變。

  3. Without a clear strategy, they flew by the seat of their pants.

    沒有明確的策略,他們只能即興發揮。

喔!時光竟然這麼快就過⋯
提供語言版本