September 1913 - W.B. Yeats
1913年9月 - W.B. 葉慈
September 1913 - W.B. Yeats
1913年9月 - W.B. 葉慈
《1913年9月》是愛爾蘭著名詩人W.B.葉慈(William Butler Yeats)創作的一首詩,寫於1913年。這首詩反映了葉慈對當時愛爾蘭社會的失望和不滿,特別是針對都柏林勞工爭議期間商業階層的態度。詩中表達了對過去愛爾蘭英雄主義精神消逝的惋惜,以及對現實社會物質主義盛行的批判。
開篇描繪了當代愛爾蘭人的生活狀態:人們只顧著在油膩的錢櫃裡摸索,將半便士和便士加在一起,機械地重複祈禱。這裡使用了"greasy till"(油膩的錢櫃)這個意象來象徵商業社會的庸俗和物質主義。"dried the marrow from the bone"(從骨頭裡榨乾骨髓)則形象地表現了人們過度追求物質利益的現象。
最後兩行"Romantic Ireland's dead and gone, It's with O'Leary in the grave"成為全詩的主旋律,反覆出現。O'Leary指的是John O'Leary,一位愛爾蘭民族主義者,他的去世象徵著浪漫愛爾蘭精神的消逝。
詩人在這一節回顧了愛爾蘭歷史上的英雄人物。這些人名曾讓孩童停止玩耍,他們像風一樣走遍世界,但卻沒有時間祈禱,因為他們面臨著絞刑架的威脅。這裡暗示了那些為愛爾蘭獨立奮鬥的革命者們所面臨的危險和犧牲。
"What, God help us, could they save?"這句反問強調了這些革命者在當時嚴峻形勢下能夠拯救的事物是多麼有限,凸顯了他們所處的困境。
這一節追溯了愛爾蘭歷史上的重要事件和人物。"wild geese"指17世紀末離開愛爾蘭的士兵,他們在海外繼續為自由而戰。Edward Fitzgerald、Robert Emmet和Wolfe Tone都是為愛爾蘭獨立獻身的著名革命家。
"All that delirium of the brave"(所有那些勇士的狂熱)概括了這些革命者的激情和奉獻精神,與當代社會的冷漠形成鮮明對比。
最後一節假設能夠讓時光倒流,喚醒那些流亡者。"Some woman's yellow hair Has maddened every mother's son"引用了傳統民謠的元素,暗示這些革命者可能因愛情或個人情感而投身革命事業。
然而,詩歌以更為平靜的語氣結束:"But let them be, they're dead and gone, They're with O'Leary in the grave."這表明詩人最終接受了這些英雄已經逝去的事實,他們的精神已隨他們一同埋葬。
這首詩不僅是對當時社會狀況的批判,也反映了葉慈對愛爾蘭民族主義運動的複雜態度。他既讚美過去的革命精神,又對當代民族主義運動中的某些趨勢持保留態度。這種矛盾心理使這首詩具有更深層次的思想內涵。
《1913年9月》被認為是葉慈最具代表性的政治詩之一,它記錄了一個重要的歷史時刻,同時也展現了詩人對愛爾蘭民族命運的深刻思考。即使在今天,這首詩仍然具有現實意義,提醒人們不要忘記理想和精神價值的重要性。
這首詩表達了葉慈對於愛爾蘭在商業化和現代化浪潮中失去傳統價值及精神的悲痛,他透過強烈的情感和犀利的文字呼喚讀者重視民族靈魂與文化的延續,並探討理想與現實之間的矛盾。