Because I do not hope to turn again
因為我不再期望回頭
Because I do not hope
因為我不再抱有希望
Because I do not hope to turn
因為我不再期望轉變
Desiring this man’s gift and that man’s scope
渴望這個人的才華與那個人的遠見
I no longer strive to strive towards such things
我不再努力追求這些事物
(Why should the agèd eagle stretch its wings?)
(為何年邁的鷹還要展翅翱翔?)
Why should I mourn
我為何要悲傷
The vanished power of the usual reign?
那已消逝的常規權力?
Because I do not hope to know
因為我不再期望了解
The infirm glory of the positive hour
這短暫時刻的脆弱光輝
Because I do not think
因為我不再思考
Because I know I shall not know
因為我知道我不會明白
The one veritable transitory power
那一種真實卻短暫的力量
Because I cannot drink
因為我無法飲下
There, where trees flower, and springs flow, for there is nothing again
在那裡,樹木開花,泉水流淌,因為一切已不復存在
Because I know that time is always time
因為我知道時間永遠是時間
And place is always and only place
而地點永遠只是地點
And what is actual is actual only for one time
而現實的事物只在某一時刻為現實
And only for one place
也只在某個地點為現實
I rejoice that things are as they are and
我慶幸事情如其所是
I renounce the blessèd face
我放棄了那祝福的面容
And renounce the voice
也放棄了那聲音
Because I cannot hope to turn again
因為我不再期望回頭
Consequently I rejoice, having to construct something
因此我慶幸,必須建造些什麼
Upon which to rejoice
以此作為歡欣的理由
And pray to God to have mercy upon us
並祈求上帝憐憫我們
And pray that I may forget
並祈禱我能忘記
These matters that with myself I too much discuss
那些我過於自我討論的事情
Too much explain
過於解釋
Because I do not hope to turn again
因為我不再期望回頭
Let these words answer
讓這些話回答
For what is done, not to be done again
對於已經完成、不會再做的事
May the judgement not be too heavy upon us
願審判不要過於沉重地降在我們身上
Because these wings are no longer wings to fly
因為這些翅膀已不再是用來飛翔的翅膀
But merely vans to beat the air
而只是拍打空氣的工具
The air which is now thoroughly small and dry
那如今變得極其狹小乾燥的空氣
Smaller and dryer than the will
比意志更加狹隘和枯竭
Teach us to care and not to care
教我們關心且不必關心
Teach us to sit still.
教我們靜坐。
Pray for us sinners now and at the hour of our death
現在為我們罪人祈禱,並在我們死亡之時
Pray for us now and at the hour of our death.
現在為我們祈禱,並在我們死亡之時。
Suffer me not to be separated
不要讓我被分離
And let my cry come unto Thee.
讓我的呼喊傳到祢那裡。