Feel the heat.
Feel the heat.
La expresión 'sentir el calor' se usa cuando alguien está experimentando mucha presión o estrés, generalmente debido a circunstancias difíciles o expectativas altas. No significa calor literal, sino una forma figurativa de describir la sensación de estar bajo el escrutinio o la demanda intensa de otros. Por ejemplo, antes de una presentación importante, es común 'sentir el calor', ya que hay mucho en juego y uno teme no cumplir con las expectativas. Esta idiom es muy útil para describir situaciones de alto estrés en el ámbito laboral o personal.
Can you feel the heat in here?
¿Sientes la presión aquí?
With the deadline approaching, you can really feel the heat.
Con la fecha límite acercándose, realmente se siente la presión.
When the scandal broke, the politician began to feel the heat from the media.
Cuando estalló el escándalo, el político comenzó a sentir la presión de los medios.