[Modismo] FEATHER IN CAP. - Logros Personales Destacados

Feather in cap.

Feather in cap.

/ˈfɛðər ɪn kæp/

logro destacado

Usamos la expresión 'feather in cap' para describir un logro destacado que alguien podría añadir a su 'sombrero', simbolizando el orgullo y la distinción. Esta idiomática frase se origina en la costumbre donde los guerreros o jefes recibían plumas por logros de guerra o liderazgo. A nivel moderno, lo aplicamos para hablar de cualquier logro personal, como una promoción o el éxito en un proyecto difícil. Es una manera colorida de señalar que algo que has hecho te coloca en una posición de celebración o reconocimiento.

Frases de ejemplo

  1. Being chosen as the keynote speaker was a real feather in his cap.

    Ser elegido como el orador principal fue un verdadero logro para él.

  2. A promotion would be another feather in her cap.

    Un ascenso sería otro gran logro para ella.

  3. He considered his recent award as another feather in his cap, acknowledging his contributions.

    Consideró su premio reciente como otro gran logro, reconociendo sus contribuciones.

¡El tiempo vuela cuando te diviertes!
Disponible en