[Idiome] SHAKE LIKE A LEAF. - Exprimer la nervosité avec une métaphore anglaise

Shake like a leaf.

Shake like a leaf.

extrêmement nerveux

On dit de quelqu'un qu'il 'Shake like a leaf' lorsqu'il est très nerveux ou effrayé, au point que son corps se met à trembler comme une feuille au vent. Cette expression illustre de manière très visuelle l'état de quelqu'un submergé par l'anxiété ou la peur. Elle peut être utilisée dans des contextes variés, allant d'une personne ayant peur de parler en public à quelqu'un se préparant à affronter une situation intimidante.

Phrases d'exemple

  1. He started to shake like a leaf before his big speech.

  2. The little dog shook like a leaf during the thunderstorm.

  3. Waiting for exam results made her shake like a leaf.

Le temps passe vraiment vite quand on s'amuse !
Disponible en