[Idiome] YOU CAN LEAD A HORSE TO WATER, BUT YOU CAN'T MAKE IT DRINK. - Apprendre sur l'impossibilité de forcer l'action

You can lead a horse to water, but you can't make it drink.

You can lead a horse to water, but you can't make it drink.

On ne peut pas forcer quelqu'un à faire quelque chose

L'expression anglaise 'You can lead a horse to water, but you can't make it drink' est souvent utilisée pour expliquer que vous pouvez donner à quelqu'un l'occasion ou les moyens de faire quelque chose, mais vous ne pouvez pas le forcer à le faire s'il ne le veut pas. Imaginons que vous conduisiez un cheval à un ruisseau d'eau claire et fraîche - bien que le cheval ait tout en place pour se désaltérer, s'il n'a pas soif, il ne boira pas. De manière figurée, c'est similaire à offrir une excellente opportunité à quelqu'un : même avec tous les outils et possibilités offerts, la décision finale de saisir cette chance revient à la personne elle-même.

Phrases d'exemple

  1. You can lead a horse to water, but you can't make it drink, as the saying goes.

  2. The teacher gave him all the tools to succeed, yet you can lead a horse to water, but you can't make it drink.

  3. Parents can provide the best education, but you can lead a horse to water, but you can't make it drink.

Le temps passe vraiment vite quand on s'amuse !
Disponible en