[관용구] YOU CAN LEAD A HORSE TO WATER, BUT YOU CAN'T MAKE IT DRINK. - 말을 물가에 데려갈 순 있지만 마시게 할 순 없다는 교훈

You can lead a horse to water, but you can't make it drink.

You can lead a horse to water, but you can't make it drink.

강요할 수 없다

‘You can lead a horse to water, but you can't make it drink’은 강제로 어떤 일을 할 수 없다는 의미입니다. 예를 들어, 부모가 아이에게 공부를 시킬 수는 있지만, 아이가 스스로 공부에 흥미를 느끼지 않는 한 성과를 기대하기 어렵습니다. 이는 인생에서 다른 사람의 선택을 존중하는 중요한 태도를 가르쳐 줍니다.

예문

  1. You can lead a horse to water, but you can't make it drink, as the saying goes.

    말 그대로 물가에 데려갈 수는 있지만 마시게 할 수는 없다는 말처럼 누군가에게 필요한 도구를 제공할 수는 있지만 행동을 강요할 수는 없다는 의미입니다.

  2. The teacher gave him all the tools to succeed, yet you can lead a horse to water, but you can't make it drink.

    교사가 성공을 위한 모든 도구를 주었지만 스스로 노력하지 않으면 안된다는 의미입니다.

  3. Parents can provide the best education, but you can lead a horse to water, but you can't make it drink.

    부모님이 최고의 교육을 제공할 수는 있지만 자녀가 스스로 학습할 수는 없다는 의미입니다.

공유
즐거울 때 시간이 정말 빨리 갑니다!
사용 가능한 언어
추천 동영상
more