Not beat around the bush.
Not beat around the bush.
「Not beat around the bush.」このイディオムは「遠回しにしない」という意味です。直訳すると「茂みの周りをたたかない」となりますが、日本語にすると「はっきり言う」「遠慮なく言う」という表現に近いです。使い方の一例として、誰かが話の本題に入らずに遠回しに話している場合に、このイディオムを使って「直接本題に入ってくれ」と促すことができます。ビジネスシーンでは、相手に対して率直な意見を求める時などに使うと効果的です。
Let's not beat around the bush and get to the point.
遠回しに言わず、要点に入ろう。
He didn't beat around the bush when he told her his feelings.
彼は自分の気持ちを伝える際に回りくどく言わなかった。
She was known for not beating around the bush during meetings.
彼女は会議で遠回しに言わないことで知られていた。