[イディオム] STEP ON TOES. - 「つま先を踏む」の意味と使用シーン

Step on toes.

Step on toes.

他人の邪魔をする。

イディオム「Step on toes」は、直訳すると「つま先を踏む」ですが、英語では「他人の領域に不注意に踏み込む」や「不快感を与える」という意味で使用されます。特に職場や社会的なシーンで使われることが多く、自分の行動が意図せず他人の感情を害したり、彼らの仕事に干渉したりする場面を表します。この表現は、知らず知らずのうちに他人の立場や感情を無視することの弊害を警告する際に役立ちます。皆が協力し合うべき環境で配慮深く行動することの重要性を教えてくれます。

例文

  1. Don't step on toes.

    人の足を踏まないで。

  2. He tends to step on toes without realizing it.

    彼は気づかずに人の足を踏むことが多い。

  3. You need to be careful not to step on toes when introducing new policies.

    新しい方針を導入する際は、人の足を踏まないように注意する必要がある。

楽しい時は時間が経つのが早いですね!
利用可能な言語