Rough around the edges.
Rough around the edges.
「Rough around the edges」というイディオムは、日本語で「少し粗削り」と表現されることがあります。「エッジが荒い」と直訳すると、物事や人が完全ではなく、少し改善が必要である状態を指します。例えば、新しい仕事を始めたばかりの人が技術や知識に不足がある場合、このフレーズを使ってその人の現状を優しく示すことができます。また、物事に対するアプローチが少し大雑把である場合にも用いることができます。
The new employee is talented but still rough around the edges.
新しい従業員は才能があるが、まだ完璧には遠い。
Their plan was good but a bit rough around the edges.
彼らの計画は良かったが、まだ粗削りだった。
The final product was great, though slightly rough around the edges.
最終製品は素晴らしかったが、少し粗削りな部分が残っていた。