Shake like a leaf.
Shake like a leaf.
「Shake like a leaf」は、「葉っぱのように震える」と直訳でき、極端な恐怖や緊張を感じている状態を表現した成句です。この表現は、何かに深く怖がっている時や緊張して制御できない時に使います。例えば、初めてのプレゼンテーション前や重要な面接の前にこの感覚を経験する人も多いでしょう。この成句を理解することは、他人が抱えている不安や恐怖を察知し、適切なサポートを提供する手助けになります。深呼吸やリラクゼーション技術を駆使して、これらの感情をコントロールする方法も学ぶと良いでしょう。
He started to shake like a leaf before his big speech.
彼は大きなスピーチの前に非常に緊張して震えだした。
The little dog shook like a leaf during the thunderstorm.
その小さな犬は雷雨の間、恐怖で震えていた。
Waiting for exam results made her shake like a leaf.
試験の結果を待つ間、彼女は不安で震えていた。