You can lead a horse to water, but you can't make it drink.
You can lead a horse to water, but you can't make it drink.
「You can lead a horse to water, but you can't make it drink.」は、「馬を水辺に連れて行っても、飲ませることはできない」という意味です。このイディオムは、人に何かを強制できないこと、特に個人の意志や自発性に関連する状況で使われます。例えば、子供に勉強をさせようとしても、本人にやる気がなければ効果は期待できません。この表現を通じて、他人を支援する方法として、適切な機会を提供することの重要性が強調されます。
You can lead a horse to water, but you can't make it drink, as the saying goes.
水を馬の前に連れていけるが、飲ませることはできないという諺通りだ。
The teacher gave him all the tools to succeed, yet you can lead a horse to water, but you can't make it drink.
教師は彼に成功するためのすべてのツールを提供したが、水を馬の前に連れていけるが、飲ませることはできない。
Parents can provide the best education, but you can lead a horse to water, but you can't make it drink.
親は最良の教育を提供できるが、水を馬の前に連れていけるが、飲ませることはできない。