Burn the candle at both ends.
/bɜrn ðə ˈkændl æt boʊθ ɛndz/
Burn the candle at both ends.
/bɜrn ðə ˈkændl æt boʊθ ɛndz/
A expressão 'Burn the candle at both ends' é utilizada quando uma pessoa está se esforçando demais, seja trabalhando até tarde ou acordando muito cedo para começar suas atividades. Imagine uma vela sendo queimada simultaneamente nas duas pontas; ela certamente se consumirá muito mais rápido. Essa idéia transmite exatamente o significado desse idiom, que é o esgotamento devido ao trabalho ou estudo excessivo. É um alerta sobre a importância de balancear as responsabilidades e descanso, para não acabar esgotado(a) como a vela.
She's been burning the candle at both ends preparing for her exams.
Ela tem se esforçado ao máximo se preparando para seus exames.
Working full-time and studying at night, John is really burning the candle at both ends.
Trabalhando em tempo integral e estudando à noite, John está realmente se esforçando ao máximo.
To meet both deadlines, she was burning the candle at both ends, working early mornings and late nights.
Para cumprir ambos os prazos, ela estava se esforçando ao máximo, trabalhando de manhã cedo até tarde da noite.