In the black.

In the black.
'In the black' được sử dụng để chỉ các doanh nghiệp hoặc cá nhân có tình hình tài chính lành mạnh, không nợ nần, lỗ lã. Đối lập với 'in the red', thuật ngữ này đến từ cách các công ty thường sử dụng mực đen để ghi nhận lợi nhuận trên sổ sách kế toán. Nó mang ý nghĩa tích cực và là mục tiêu mà nhiều người, cũng như doanh nghiệp, hướng đến.
The company aims to stay in the black this quarter.
With careful planning, they managed to stay in the black.
Being in the black allows them to invest in new opportunities.
Thành ngữ "Drive up the wall" được sử dụng khi muốn nói về hành động hay thái độ làm cho người khác cảm thấy cực kỳ bực bội hoặc khó chịu. Nó tượng trưng cho cảm giác bị ⋯ Đọc bài viết đầy đủ
Cry over spilled milk" dùng để chỉ sự tiếc nuối, hối tiếc cho những gì đã xảy ra và không thể thay đổi được, nhấn mạnh vào việc không nên bận tâm quá nhiều với những mất ⋯ Đọc bài viết đầy đủ
Bark up the wrong tree" được dùng để chỉ trường hợp ai đó đang theo đuổi một giải pháp hoặc một mục tiêu sai lầm. Nguyên nhân của thành ngữ này đến từ hành vi của chó, kh⋯ Đọc bài viết đầy đủ
Thành ngữ "Add fuel to the fire" được dùng khi ai đó làm một hành động hay phát ngôn làm cho tình hình xấu đi thêm, giống như việc thêm dầu vào lửa. Ví dụ, trong một cuộc⋯ Đọc bài viết đầy đủ
Dùng "Wrap head around something" khi muốn nói về nỗ lực của ai đó trong việc hiểu rõ một vấn đề hay ý tưởng phức tạp. Thành ngữ này mang ý tưởng về việc "quấn lấy" hay "⋯ Đọc bài viết đầy đủ
When pigs fly" là cách diễn đạt dùng để chỉ một điều gì đó sẽ không bao giờ xảy ra. Tương tự như "khi lợn biết bay" trong tiếng Việt, dùng để chỉ tình huống hoàn toàn khô⋯ Đọc bài viết đầy đủ
Thành ngữ "Up in the air" được dùng để chỉ tình trạng một việc gì đó chưa được quyết định hoặc có kết qủa không chắc chắn. Ví dụ, nếu kế hoạch cho một sự kiện vẫn "up in ⋯ Đọc bài viết đầy đủ
Throw in the towel" là một cách nói bắt nguồn từ môn quyền Anh, khi vận động viên hoặc huấn luyện viên ném khăn vào sàn đấu để báo hiệu đầu hàng, tức là từ bỏ. Trong cuộc⋯ Đọc bài viết đầy đủ
Thành ngữ "Take with a grain of salt" thường được dùng để khuyên người nghe nên tiếp nhận thông tin một cách có phần hoài nghi hoặc không nên quá tin tưởng vào sự thật củ⋯ Đọc bài viết đầy đủ
See eye to eye" nghĩa đen là nhìn thẳng vào mắt nhau, nhưng ở đây, nó có nghĩa là đồng tình hoặc có cùng quan điểm với nhau về một vấn đề nào đó. Thành ngữ này thường đượ⋯ Đọc bài viết đầy đủ
Read between the lines" ám chỉ việc hiểu được ý nghĩa hoặc thông điệp không được nói ra trực tiếp trong lời nói hay văn bản. Đây là kỹ năng quan trọng trong giao tiếp để ⋯ Đọc bài viết đầy đủ
Put all eggs in one basket" là lời khuyên ngụ ngôn về việc không nên đặt tất cả nguồn lực hoặc hy vọng vào một lựa chọn duy nhất. Qua đó, nếu có rủi ro xảy ra, bạn sẽ mất⋯ Đọc bài viết đầy đủ
Pull someone's leg" là một thành ngữ nói về việc đùa giỡn vui vẻ với ai đó, thường là làm điều gì đó để khiến người khác tin vào điều không thật chỉ để chọc vui. Đây là m⋯ Đọc bài viết đầy đủ
Out of the blue" được dùng khi mô tả điều gì đó xảy ra hoàn toàn bất ngờ và không được chuẩn bị trước. Điều này giống như từ một bầu trời không một gợn mây, bỗng dưng có ⋯ Đọc bài viết đầy đủ
On thin ice" dùng để biểu đạt rằng ai đó đang trong một tình thế rất mong manh và nguy hiểm, nơi mà bất kỳ hành động tiếp theo có thể dẫn đến hậu quả xấu. Giống như khi b⋯ Đọc bài viết đầy đủ