[英语成语] YOU CAN LEAD A HORSE TO WATER, BUT YOU CAN'T MAKE IT DRINK. — 如何理解英语谚语之带马到河边

You can lead a horse to water, but you can't make it drink.

You can lead a horse to water, but you can't make it drink.

你可以带马到河边,但无法强迫它喝水

这句英语成语“You can lead a horse to water, but you can't make it drink.” 在中文中的意思是,你可以带马到河边,但无法强迫它喝水。这通常用来表达一个人可以提供所有必要的条件或机会给他人,但不能强迫他人接受或利用。就像一个老师可以提供所有学习资料给学生,但不能强制学生学习一样。这个成语强调了个人自主选择的重要性。它也体现了一个现实的道理,即有些事情,即便提供了所有可能的帮助,最终的行动和决定仍然在于个人。因此,在日常生活和工作中,我们可以尽力帮助和引导他人,但最终是否采取行动,还是得看个人的意愿和决定。通过这个成语,人们被提醒在帮助他人时,也要考虑到他人的自愿和自主,而不是单纯强加自己的意志。

示例句子

  1. You can lead a horse to water, but you can't make it drink, as the saying goes.

    俗话说:你可以领马到河边,但不能强迫它饮水。

  2. The teacher gave him all the tools to succeed, yet you can lead a horse to water, but you can't make it drink.

    老师给了他所有成功的工具,但你也不能强迫他学习。

  3. Parents can provide the best education, but you can lead a horse to water, but you can't make it drink.

    父母可以提供最好的教育,但你不能强迫孩子利用这些资源。

学习时间时真的飞逝!
可用的语言