Strong Son of God, immortal Love,
坚强的上帝之子,不朽的爱,
Whom we, that have not seen thy face,
我们虽未曾目睹你容颜,
By faith, and faith alone, embrace,
却凭借信念,仅凭信念,与你相拥,
Believing where we cannot prove;
在无法证实之处依然虔诚笃信;
Thine are these orbs of light and shade;
这光影交错的天穹乃是你的创造;
Thou madest Life in man and brute;
你赐予人类与万物以生命;
Thou madest Death; and lo, thy foot
你也创造了死亡;看啊,你的脚步
Is on the skull which thou hast made.
踏在自己所造之骷髅之上。
Thou wilt not leave us in the dust:
你绝不会让我们遗落尘埃之中:
Thou madest man, he knows not why,
你创造了人,而人却不知其所以然,
He thinks he was not made to die;
他自以为并非为了死亡而生;
And thou hast made him: thou art just.
但人却是你所造;你公正无私。
Thou seemest human and divine,
你似兼具凡人与神性的光辉,
The highest, holiest manhood, thou.
你乃至高、至圣之人性与神格融为一体,
Our wills are ours, we know not how;
我们的意志虽为己有,却不知其起源;
Our wills are ours, to make them thine.
而这意志也终将奉献于你。
Our little systems have their day;
我们的微不足道的体系各有其时日;
They have their day and cease to be;
它们繁盛于一时便归于消亡;
They are but broken lights of thee,
仅是你那光芒破裂的碎片,
And thou, O Lord, art more than they.
而你啊,主宰,却远超于这些之上。
We have but faith: we cannot know;
我们仅凭信仰;却无从得知;
For knowledge is of things we see;
因认知只限于我们所见之物;
And yet we trust it comes from thee,
但我们依然坚信,一切来自于你,
A beam in darkness: let it grow.
宛如黑暗中的光束:愿其愈发光亮。
Let knowledge grow from more to more,
让认知不断递增、不断拓展,
But more of reverence in us dwell;
而敬畏之心亦在我们心中日益深植;
That mind and soul, according well,
如此,心与灵魂才能和谐共振,
May make one music as before,
如同从前那般共谱一曲,
But vaster. We are fools and slight;
却愈加恢宏。我们渺小而愚昧;
We mock thee when we do not fear;
若我们不知敬畏便是亵渎;
But help thy foolish ones to bear;
但求你助这愚昧之众得以承负一切;
Help thy vain worlds to bear thy light.
助这虚妄之世来承载你的圣光。
Forgive what seem’d my sin in me;
恕我曾显露的种种过失;
What seem’d my worth since I began;
或是我自初生以来所具之价值,
For merit lives from man to man,
因功德于人与人之间传承不息,
And not from man, O Lord, to thee.
却无法直接由人献予你,主啊。
Forgive my grief for one removed,
恕我对那离我而去之人的悲恸,
Thy creature, whom I found so fair.
你所造之灵魂,对我而言何等美好。
I trust he lives in thee, and there
我坚信他仍然活于你之中,
I find him worthier to be loved.
在那里,他更显珍贵而值得去爱。
Forgive these wild and wandering cries,
恕我这痛切而飘忽的哀鸣,
Confusions of a wasted youth;
乃我荒废青春时期的混乱呓语;
Forgive them where they fail in truth,
倘若它们并非真理,还望你宽恕,
And in thy wisdom make me wise.
以你的智慧引我走向明智。