[经典名诗] MAUD(第二部) - 本诗背景与核心情节

Maud (Part II)

Maud (Part II) - Alfred, Lord Tennyson

Maud(第二部) - 阿尔弗雷德·坦尼森勋爵

爱情幻灭与狂乱心境在绝望边缘的中场变奏

O let the solid ground
噢,让这坚实的大地
Not fail beneath my feet
莫要在我脚下倾颓
Before my life has found
趁我尚未找寻到
What some have found so sweet;
他人曾历经的那甜蜜渴慕;
Then let come what come may,
之后无论命运何如,
What matter if I go mad,
若我疯癫又有何妨,
I shall have had my day.
至少我曾有过这样的一日。
... ...
(诗中略去部分)
‘My life has crept so long on a broken wing
“我的生命早已折翼爬行许久
Thro’ cells of madness, haunts of horror and fear,
穿过疯狂的牢笼,徘徊于恐惧与战栗之中,
That I come to be grateful at last for a little thing:
以至于到如今,我对微末之幸也倍感庆幸:
My mother’s cross, that hung round her neck so dear
那母亲最珍爱的十字架,曾悬于她颈,
Is all I keep, that yet can shed a tear.’
如今成了我唯一的珍藏,还能令我泪盈于目。”

《Maud》是坦尼森于1855年出版的长篇诗剧式叙事诗,分为三部分。第二部承接第一部的主人公(全诗唯一的叙述者)经历更为激烈的精神波动,因与Maud之间的爱情冲突、社会压力及自身创伤的累积,使其陷入近乎疯狂的境地。若说第一部聚焦“父亲之死与暗郁阴影的前史”与“对Maud的初步迷恋”,那么第二部便将这些情绪推向了更大的高潮或崩溃:他既渴望与Maud合二为一,也因社会与家庭的纠葛而走向心灵的黑暗面。

坦尼森在此部运用大量象征性的语言,如大地、折翼、十字架等,映射人物“信念支点的摇摆”与“最后一丝希望的攀附”。诗人的用字从唯美过渡到带有痛苦和近乎癫狂的节奏,暗示主角内在早已矛盾难解:既想挣脱外界束缚、与Maud自由相爱,又在家族仇怨和社会藩篱中走投无路。因爱而生的偏执与疯狂,将他的精神逼至崩溃边缘。全诗在第二部尤其强调内心独白中的戏剧性冲突,为第三部的结局预留了紧张而迷离的悬念。

要点

1. 第二部聚焦主人公在爱情与社会矛盾中更加深重的精神危机,展现其内心痛苦与逐渐失控的心态。
2. 以象征性意象烘托凄迷氛围:破折的翅翼、母亲的十字架等均暗示他对过去、对亲情仅存的一丝依托。
3. 作品延续坦尼森对“个人精神困境”与“社会秩序冲突”兼顾的主题,以强烈情感与诗意为后续发展奠定深刻悲剧色彩。

分享
学习时间时真的飞逝!
可用的语言
推荐视频
more