So fired up!
/səʊ faɪərd ʌp/

So fired up!
/səʊ faɪərd ʌp/
当某人说他们“So fired up!”时,他们是在表达非常激动或兴奋的情绪。这个短语常见于体育赛事、重大公告或任何让人心跳加速的场合。掌握这种表达,你可以更自然地描述你的情绪和体验,更好地与英语母语者沟通。
I'm so fired up for the concert tonight!
我对今晚的演唱会超级兴奋!
He's so fired up about the game, he can't stop talking about it.
他对比赛非常激动,一直在谈论它。
She was so fired up during the debate, her energy was just contagious.
在辩论中她非常激动,她的能量简直传染到了每个人。
“That’s kosher”最初用来描述符合犹太教饮食法的食物,但现在也广泛用来表示某事物是合法的、合规的或适当的。⋯ 阅读全文
“On the fritz”是美国俚语,用来描述机器、设备或系统出现故障或无法正常工作的情况。⋯ 阅读全文
“That’s rigged”意味着某事被操纵或设置失败。它通常用来指控比赛、选举或其他活动不公正或事先做了手脚。⋯ 阅读全文
“Shatke a leg”原意是摇动腿部,但在口语中这是一种非正式的表达,意味着让某人快点。这个短语可能源自戏剧表演者在台幕后摇动腿部,准备上场的情景。⋯ 阅读全文
“That’s a fluke”指的是某事的成功纯属偶然,而非因为技能或努力。这个短语常用于描述意外的好运,比如不小心打进的球或者毫无计划下的成功。⋯ 阅读全文
“In the nick of time”意味着在最后一刻,刚好在做某事变得不可能之前完成它。比如说,如果你在火车发车前一分钟到达车站,就可以说你是“In the nick of time”到达的。⋯ 阅读全文
That's a no-brainer" 表示某个决定或选择非常明显,不需要太多思考。就像直觉反应一样,显而易见,任何人都会做出同样的决定。⋯ 阅读全文
Play it cool" 是指在压力或紧张的情况下保持冷静和不露声色。这种表达经常用于社交场合,建议人们在面对潜在的冲突或尴尬时,表现得若无其事。⋯ 阅读全文
Under the weather" 常用来形容感觉身体不适或生病。这个表达源自海上航行,船员在恶劣天气中容易生病,从而得到此俚语。⋯ 阅读全文
That's cushy" 用来描述一件事情非常舒适、容易或报酬丰厚。通常用于指工作或任务,暗示几乎不需要付出太多努力就能得到好处。⋯ 阅读全文
“Pass the buck”直译为“递过桌子”,意指在困难或责任的情况下将责任推给别人。这个短语来源于旧式扑克游戏中,玩家用一块名为“buck”的标记来指示下一个发牌者。用这个短语时,通常是⋯ 阅读全文
That's jam-packed" 描述一个地方或物体非常拥挤或装满了人或物。想象一下,一罐挤满了果酱,再也加不进去一点东西,这就是“jam-packed”的感觉。⋯ 阅读全文
Rack your brain" 意味着极力思考或试图记起某事。形象地说就像是把大脑放在架子上拧紧来挤出思想。非常适用于描述解决难题或回忆某些难以触及的信息时的场景。⋯ 阅读全文
That's twisted" 表达了某事或某人行为反常且令人不安。这里的“twisted”可以理解为“扭曲的”,常用来描述不符合通常社会规范或带有轻微恶趣味的情况或行为。⋯ 阅读全文
Vegging out" 是指在休息日彻底放松,通常是躺在沙发上看电视或无所事事。这个短语来自“vegetable”,暗指在放松时人就像一棵不动的蔬菜。适用于描述那些需要暂时从日常忙碌中解脱出来⋯ 阅读全文