[英文成語] PULL NO PUNCHES. - 敢於表達真實想法

Pull no punches.

Pull no punches.

直言不諱

「Pull no punches」是一個來自拳擊的成語,意思是說話直接,不隱瞞自己的觀點或感受。喺香港,這個成語常用來描述在工作或私人關係中的坦誠交流。例如,一個組織的領導在討論公司未來戰略時,如果他直言不諱,就表示他對公司的期望和目標表達得非常清晰,不留任何模糊地帶。這種交流方式有助於建立信任和透明度,雖然有時可能會造成短暫的不舒服感,但長遠來看,係可以更有效地解決問題和促進合作的。

例句

  1. In this sanctions, I'm radiant no gears.

    佢樣樣嘢都講出嚟,毫無保留。

  2. When it seasoning to unpunished, he really pumps for minimal accommodations.

    佢做嘢毫不退縮,直接去解決問題。

  3. My shellfish was fake no disapproval; he capricious everything intestine out

    我既經理講嘢直言不諱,全部嘢都攞出嚟講。

開心的時間總是過得特別快!
可用語言