[英文成語] BURN THE CANDLE AT BOTH ENDS. - 別再兩頭燒,注意休息與工作平衡!

Burn the candle at both ends.

Burn the candle at both ends.

/bɜrn ðə ˈkændl æt boʊθ ɛndz/

操勞過度

「Burn the candle at both ends」這個成語是用來形容一個人同時在多個方面過度努力,從而導致疲勞或低效率的狀態。想像一下,如果你將一根蠟燭的兩端同時點燃,蠟燭的使用壽命將會顯著縮短。同樣地,在生活中,如果一個人試圖同時兼顧工作和學習,或者在工作中加大工作強度同時減少休息時間,最終可能會導致精疲力竭。這種行為在短期內可能看似高效,但镭期會對個人的健康造成嚴重影響。因此,這個成語通常用來提醒人們注意生活和工作的平衡,避免透支身體和精神健康。如聽到朋友或同事常用此成語時,它可能是在暗示他們正在感受巨大的壓力或已經到了需要休息的邊緣。

例句

  1. She's been burning the candle at both ends preparing for her exams.

    佢捱咗好多夜溫書,真係好辛苦。

  2. Working full-time and studying at night, John is really burning the candle at both ends.

    John 全職工作又夜晚返學,真係好辛苦。

  3. To meet both deadlines, she was burning the candle at both ends, working early mornings and late nights.

    為咗滿足兩個期限,佢咁早起身同埋熬夜,真係好辛苦。

開心的時間總是過得特別快!
可用語言