Spill the beans.
/spɪl ðə biːnz/
Spill the beans.
/spɪl ðə biːnz/
「Spill the beans」這個英文俗語用來形容一個人洩露了秘密或者提前透露了原本應保密的信息。其實「spill」解作「溢出」,而「beans」喺古時曾用來進行投票─白色豆子代表肯定,黑色豌豆代表否定,如果意外洩出豆子,結果就會提前被曝光。用喺現代,當一個人不小心或故意透露咗應該保密嘅資訊,我哋就會用「洩漏秘密」來形容佢嘅行為。例如,如果有朋友唔小心說出了另一個朋友嘅生日驚喜計劃,咁就可以說佢「洩漏秘密」咗。
Don't spill the beans about the surprise.
唔好洩露個驚喜喇。
She accidentally spilled the beans.
佢唔小心洩露咗個秘密。
He finally spilled the beans on his secret project.
佢終於揭露咗佢嘅秘密計劃。