[英文成語] BY THE SEAT OF PANTS. - 當計劃不及變化快如何臨場應變

By the seat of pants.

By the seat of pants.

憑直覺行事

「憑直覺行事」這个表达用来描述在缺乏完全信息或是制定了计划但情况突变时,人们依据自己的直感做出决策。这种方式有时成为解决问题的有效方法。例如,一名商人在交易過程中突遇对手改变條件,可能就需要即时根据直觉做出判断。在香港的快节奏环境中,「憑直覺行事」特别常见,尤其在金融和商业决策中。这种直觉往往基于个人经验和对情况的敏感捕捉,提醒我们,在不确定的环境下,直觉的角色往往不容小觑,有时它能引导我们达到意想不到的成功。

例句

  1. He managed the situation by the seat of his pants, making quick decisions without any plan.

    佢即興處理形勢,作出快速決定。

  2. They flew the airplane by the seat of their pants, relying solely on their instincts.

    佢哋靠直覺駕駛飛機,即興應對。

  3. Sometimes in business, especially in startups, you have to operate by the seat of your pants and improvise along the way.

    喺商業,特別係創業公司,經常要即興應對。

開心的時間總是過得特別快!
可用語言