By the seat of pants.

By the seat of pants.
วลี 'By the seat of pants' เป็นวลีที่ใช้อธิบายวิธีการทำบางสิ่งโดยไม่มีการวางแผนหรือไม่มีการเตรียมการล่วงหน้า เช่นเดียวกับการนั่งบินเครื่องบินโดยไม่มีเครื่องมือใดเพื่อช่วยแนะนำ แต่ต้องพึ่งพาสัญชาตญาณของตัวเองแทน ตัวอย่างที่ใช้ได้คือผู้ประกอบการที่เริ่มธุรกิจโดยไม่มีแผนธุรกิจที่ชัดเจน พวกเขาต้องเรียนรู้และปรับตัวเพื่อจัดการกับปัญหาที่เกิดขึ้นอย่างไม่คาดคิด ด้วยการใช้ประสบการณ์และสัญชาตญาณในการตัดสินใจแทนการมีข้อมูลครบถ้วน
He managed the situation by the seat of his pants, making quick decisions without any plan.
เขาจัดการกับสถานการณ์โดยทำการตัดสินใจเร็ว ๆ โดยไม่มีแผน
They flew the airplane by the seat of their pants, relying solely on their instincts.
พวกเขาบินเครื่องบินโดยอาศัยเพียงแค่สัญชาตญาณ
Sometimes in business, especially in startups, you have to operate by the seat of your pants and improvise along the way.
บางครั้งในธุรกิจโดยเฉพาะสตาร์ทอัพ คุณต้องดำเนินการโดยพลิกแพลงไปตามสถานการณ์
คำว่า 'Wear out your welcome' ใช้เมื่อคุณไปเยี่ยมบ้านคนอื่นและอยู่นานเกินกว่าที่ควรจะเป็น จนทำให้เจ้าบ้านรู้สึกไม่สบายใจ กล่าวคือ การต้อนรับที่ดีเปลี่ยนไปเป็นบรรยากาศที่ไ⋯ อ่านบทความเต็ม
'Up in arms' เป็นการอธิบายสถานะของบุคคลหรือกลุ่มคนที่พร้อมและเตรียมที่จะต่อต้านหรือต่อสู้เมื่อมีเหตุการณ์ไม่เป็นธรรมเกิดขึ้น เหมือนกับเมื่อเราบอกว่า 'พร้อมต่อสู้' ในภาษาไ⋯ อ่านบทความเต็ม
คำว่า 'Throw someone under the bus' ใช้เมื่อคุณทำให้ผู้อื่นพลัดพรากหรือตกเป็นเหยื่อของสถานการณ์ เพื่อรักษาตัวเองจากปัญหา มันเหมือนกับในภาษาไทยว่า 'โยนความผิดให้คนอื่น' แส⋯ อ่านบทความเต็ม
'No stone unturned' หมายถึงคุณจะทำทุกอย่างที่เป็นไปได้เพื่อหาสิ่งที่กำลังค้นหาหรือแก้ปัญหาที่เกิดขึ้น คล้ายกับว่า 'หาทุกวิถีทาง' ในภาษาไทย แสดงถึงความพยายามและความตั้งใจท⋯ อ่านบทความเต็ม
'Keep the wolf from the door' เป็นวลีที่ใช้เมื่อคุณทำความพยายามทุกวิถีทางเพื่อรักษามาตรฐานชีวิตเบื้องต้นในช่วงที่มีความยากลำบาก เหมือนกับเมื่อเราพูดว่า 'พยายามรักษาชีวิตใ⋯ อ่านบทความเต็ม
คำว่า 'In over your head' ใช้เมื่อคุณต้องเผชิญหน้ากับสถานการณ์หรืองากันที่ยากเกินไปจนคุ้มไม่ไหว เหมือนกับเราว่า 'ยุ่งเกินตัว' ในภาษาไทย มันบอกเราว่าบางครั้งเราอาจรับหน้าท⋯ อ่านบทความเต็ม
'Egg on your face' คืออีกหนึ่งคำแสลงที่ใช้เมื่อคุณทำสิ่งใดสิ่งหนึ่งล้มเหลวอย่างน่าอ embarrassedly้ขายหน้า คล้ายกับ 'เสียหน้า' ในภาษาไทย เป็นการบ่งบอกว่าคุณอาจทำผิดพลาดอย่⋯ อ่านบทความเต็ม
คำว่า 'Don't rock the boat' ใช้อยู่บ่อยในภาษาอังกฤษ หมายถึงการไม่ทำอะไรที่จะทำให้สถานการณ์ที่เป็นอยู่แย่ลงหรือสร้างปัญหาเพิ่มเติม มันเหมือนกับที่เราบอกว่า 'อย่าเพิ่งไปยุ่⋯ อ่านบทความเต็ม
คำว่า 'Cross the line' ในภาษาอังกฤษใช้เมื่อบุคคลหนึ่งกระทำบางอย่างที่เกินกว่าขอบเขตที่เหมาะสมหรือยอมรับได้ มันเหมือนกับในภาษาไทยที่เราพูดว่า 'ทำเกินไป' นั่นเอง การใช้คำนี⋯ อ่านบทความเต็ม
วลี 'Bite the hand that feeds' หมายถึงการทำร้ายหรือทำให้คนที่ให้การช่วยเหลือหรือสนับสนุนคุณเดือดร้อน บ่อยครั้งที่เราใช้วลีนี้ในบริบทของความแตกแยกหรือความขัดแย้งเมื่อคนๆ ห⋯ อ่านบทความเต็ม
วลี 'Walk the line' หมายถึงการรักษาความพอดีหรือความสมดุลในสถานการณ์หรือพฤติกรรมของตน เช่น ความสมดุลระหว่างการทำงาan และชีวิตส่วนตัว วลีนี้สื่อถึงการใช้ชีวิตอย่างมีระเบียบ⋯ อ่านบทความเต็ม
วลี 'Under the radar' ใช้เพื่ออธิบายสถานการณ์หรือบุคคลที่ดำเนินการโดยไม่เป็นที่สังเกตหรือไม่โดดเด่น ถูกใช้โดยทั่วไปในทางทหารหรือการบินเพื่ออธิบายการหลบหลีกการตรวจจับ แต่ใ⋯ อ่านบทความเต็ม
วลี 'Off the beaten path' หมายถึงสถานที่ที่ห่างไกลหรือไม่เป็นที่รู้จักโดยทั่วไป มักใช้เพื่ออธิบายสถานที่ที่นักท่องเที่ยวไม่แวะเวียนกันมากนัก เป็นสถานที่ที่อาจจะยากต่อการเ⋯ อ่านบทความเต็ม
วลี 'Miss the mark' ใช้เมื่อพูดถึงสถานการณ์ที่ผลลัพธ์หรือการดำเนินการหนึ่งไม่สามารถถึงเป้าหมายหรือมาตรฐานที่ตั้งไว้ มันมาจากการใช้ธนูยิงแล้วพลาดเป้า ใช้ในทางเปรียบเทียบสำ⋯ อ่านบทความเต็ม
วลี 'Knock it out of the park' ใช้กับสถานการณ์ที่ทำสิ่งหนึ่งสิ่งใดได้อย่างโดดเด่นและเกินความคาดหวัง มักใช้ในบริบทของการแข่งขันหรือผลงานที่ต้องการการยอมรับ มาจากเกมเบสบอลซ⋯ อ่านบทความเต็ม