To the bitter end.
/tuː ðə ˈbɪtər ɛnd/
To the bitter end.
/tuː ðə ˈbɪtər ɛnd/
「To the bitter end」這個慣用語用來形容一種無論遇到多大困難或挑戰,都堅持完成一件事情直到最終的態度。這種表達反映出堅韌不拔的決心,即使過程中充滿了困難和不順,但仍然選擇不放棄。喺香港,我們可以將此短語等同於「堅持到底」。無論係體育比賽中球隊即使面對巨大的落後也決不放棄,抑或是生命中的重大危機,人們用「to the bitter end」來形容那種即使是在最痛苦、最困難的時候也不放棄的精神。例如,一位病重的人,雖然知道治療過程會非常艱難,卻選擇堅持接受治療,希望能夠恢復健康,他的家人和朋友或會說,他是一個「to the bitter end」的人。這個慣用語教會我們,即使在最困難的情況下, 堅持和勇氣同樣重要, 為了達到目標或實現夢想,持續努力不懈是必需的。
We fought to the bitter end to save the old schoolhouse.
我哋鬥爭到最後一刻, 為咗保住舊校舍。
He supported his team to the bitter end, despite their losing streak.
儘管佢哋連續輸波, 佢仍然支持自己嘅隊伍到最後一刻。
They remained committed to the cause to the bitter end, never giving up hope.
佢哋對使命保持承諾到最後一刻, 永不放棄希望。