英漢字典[BEAR]: 頑強本色

bear

bear

noun (countable)
UK/beər/US/ber/

A large, heavy mammal with thick fur and a very short tail, belonging to the family Ursidae; also, in finance, a person who expects prices to fall and thus sells assets in anticipation of buying them back at a lower price.

同義詞典
同義詞
反義詞
verb (transitive)
UK/beər/US/ber/

To carry or support; to endure or tolerate; to produce or give birth; to uphold under pressure.

同義詞典
同義詞
反義詞

使用方式

指大型哺乳動物,或表示忍受、承擔、攜帶等含義,視上下文而定。

在英文裡,「bear」有多重意義:第一個層面指熊這種大型哺乳動物,多見於野生環境或動物園;第二個層面則表示「忍受」、「承擔」、「攜帶」等抽象概念。在實際應用時,你需要根據上下文做出判斷。例如,若你在敘述動物場景時,使用「bear」通常直指熊;而在日常對話或正式文件裡,若出現語境與壓力、責任或情感負荷相關,則多半指忍受或承擔某種狀態。比方說,「I can’t bear this noise anymore.」可譯為「我再也無法忍受這噪音了。」此字也時常延伸到其他搭配,如「bear fruit」表示「產生成果」;「bear in mind」則強調「牢記在心」。在商業或經濟領域,「bear market」代表看跌的市場氛圍,顯示投資人對趨勢走向的負面預期。若要使用「bear」表達「忍受」或「負擔」時,應注意語調與搭配的介系詞(如「bear with me」表示「請稍待我一下」),以免造成語義混淆。只要你熟悉各種延伸用法並觀察語境,就能靈活運用「bear」達到清晰且恰當的表達。

替代選項

在同義或近似字方面,若想強調「忍受」、「承擔」的含義,可以用「endure」、「tolerate」、「shoulder」或「carry」等字替代。例如「I can’t bear this anymore.」也可寫成「I can’t endure this anymore.」,雖然語氣略有不同,但皆表達同樣的忍耐感。若要描述把什麼東西扛在身上,則可以用「carry」或「shoulder」來營造更加具體的畫面。至於在表達熊這種動物時,若想更加生動或精準,可根據物種使用「grizzly bear」、「polar bear」、「panda bear」等,凸顯牠們的棲息地與特徵。若要講到市場上的「bear market」,可用「downward trend」或「declining market」來替代,專門闡述股價下跌或投資信心低迷的狀況。依不同領域與語氣選詞,不僅能貼合情境,也能讓語意更加豐富且明確。

寫作

在正式或專業文稿中若需要用到「bear」,首先應明確定義其指涉範圍,例如在生態研究中,你可先定義「bear」為野生熊類並著重其棲息環境、生物特質和保育議題;若本文旨在探討財經領域的趨勢分析,則可闡述「bear market」所代表的資本市場下行狀態。如此一來,讀者能快速掌握「bear」在該文本裡的精準意義。若你想在書面中表達「忍受」、「負擔」,例如「We must bear the consequences of our actions.」(我們必須承擔我們行為的後果),建議搭配簡潔且具體的前後文描述,以免讀者混淆是否與「熊」相關。若討論搭配詞如「bear witness」、「bear fruit」,則應在段落裡先行解釋此為慣用表達,或直接援引原句並提供譯意。整體而言,在正式文件中,需要透過上下文與明確的語句結構,讓「bear」的使用既符合主題需求,又保持讀者的理解度。

日常對話

在日常場合提到「bear」時,多半是聊天內容較隨興、情境彈性也很大。你可能看到某個卡通角色有熊的造型,便脫口而出:「That bear is so cute!」(那隻熊真可愛!),或者在旅遊時提到野生熊時提醒朋友:「Watch out for bears in this area.」(在這區要留意熊出沒。)另一方面,若在口語裡想表達無法忍受某事,直接用「I can’t bear it」也非常常見。例如,你和朋友可能說:「I can’t bear the noise from next door anymore. I’m going to talk to them.」(我真的受不了隔壁的噪音了,我要去跟他們談談。)這種日常用法直接又貼近生活,不需要過度解釋上下文。若想要更禮貌或委婉,則可以變換成「It’s really hard for me to put up with that noise.」,視溝通對象與情況做調整。

詞源

「bear」源自古英語「beran」,意涵多樣,可表達「攜帶」、「忍受」、「生孩子」等抽象動作。在更早的印歐語系脈絡裡,同一字根發展出用於運送、搬運的語彙,反映古人對「承擔」或「帶著某物往前走」的概念。隨時代演變,這種意涵逐漸延伸到其他層面,如「承受重擔」、「忍耐痛苦」乃至「生育」等,充分展現出人類社會中「必須承受」或「需負擔」的價值觀。而作為名詞指熊的用法,在古日耳曼族群裡,熊被視為強而有力、具威嚇性的動物,因此以「bear」來呼喚這種猛獸。部分語言學者推測,人們對熊存有敬畏,過去可能用委婉或間接的方式稱呼牠,以避免「召喚」到真實的熊。因文化接觸與英語擴散,現代英語裡的「bear」就承襲了同一字形,同時具備動物與動詞層面的意義;於投資市場裡所謂的「熊市」,則是藉由「熊往下揮爪」隱喻股市走低。這些不同層面的詞義演變,凸顯語言隨著文化、經濟和宗教信仰而持續流動、交融。

喔!時光竟然這麼快就過⋯
提供語言版本