[英文成語]A WOLF IN SHEEP'S CLOTHING. — 探討「掩人耳目」的深層意義!

A wolf in sheep's clothing.

A wolf in sheep's clothing.

掩人耳目

這個成語「A wolf in sheep's clothing」描述的是一種偽裝的行為,像是披著羊皮的狼,表面看起來無害,但實際上卻隱藏著危險的本質。在台灣,我們常用「掩人耳目」來形容這種情形。這個成語警示我們,在日常生活中,不能僅憑外表或初步印象就判斷一個人或事物。使用這個成語時,可以提醒聽眾注意那些可能會故意隱藏真實意圖的人或事。透過生動的例子,如企業界的偽環保宣傳或人際關係中的虛偽行為,這個成語在教學上可以幫助學生理解外表和本質之間可能存在的矛盾,並學會如何審慎評估背後的真相。

範例句子

  1. Watch out for him, he's a wolf in sheep's clothing.

    小心他,他是一匹披著羊皮的狼。

  2. She appeared friendly, but he suspected she was a wolf in sheep's clothing.

    她看起來很友善,但他懷疑她是披著羊皮的狼。

  3. It's important to recognize a wolf in sheep's clothing in the business world.

    在商業領域,辨別披著羊皮的狼非常重要。

喔!時光竟然這麼快就過⋯
提供語言版本