A tough row to hoe.
A tough row to hoe.
「A tough row to hoe」源自農業,指的是難以耕作的土地,但在日常英語中,它比喻任何困難的任務或情況。當你面對特別艱鉅或需要大量勞動和精力的工作時,就可以用這個表達來描述。這個俚語可以幫助人們預設到達目標的路並非平坦,需要做好長期奮鬥的心理準備。在台灣,這個表達非常適合描述那些看似無望或特別需耗費心力的專案和挑戰。學會這個俚語不僅能豐富你的語言表達,同時也可以幫助你在描述戰勝困難時提供更貼切的比喻,增添說服力。
Fixing this old car is going to be a tough row to hoe.
修理這輛老舊的車將是個艱難的任務。
Starting a business from scratch is a tough row to hoe.
從頭開始創業是一條艱辛的路要走。
Raising three kids by herself, she knew it would be a tough row to hoe.
獨自撫養三個孩子,她知道這會是一條艱難的路。