[英文成語]NOT HAVE A LEG TO STAND ON. — 學會「無法自圓其說」的使用時機

Not have a leg to stand on.

Not have a leg to stand on.

無法自圓其說

成語「Not have a leg to stand on」形容一個人在爭論或辯論中沒有足夠的證據或理由支持自己的立場。在臺灣,我們可能會說「無法自圓其說」來表達類似的情況。這個成語可以用在描述法律訴訟、學術爭議或日常爭吵的情境中,當一方無法提供充分的證據支持自己的觀點時,就可以使用這個成語。它教導我們在提出主張之前,需要有充分的準備和證據支持。這個成語不僅豐富語言表達,也提醒我們在各種討論和辯論中追求真實和理性。

範例句子

  1. Without evidence, you don’t have a leg to stand on.

    沒有證據,你就沒法站住腳。

  2. She realized she didn’t have a leg to stand on without the reports.

    她意識到沒有報告,她沒法站住腳。

  3. They couldn't argue their case because they didn't have a leg to stand on.

    他們無法辯解,因為缺乏有力的憑據。

喔!時光竟然這麼快就過⋯
提供語言版本