[英文成語]NOT SEE THE WOOD FOR THE TREES. — 探索洞察全局的重要性

Not see the wood for the trees.

Not see the wood for the trees.

見樹不見林

英語中的「Not see the wood for the trees」意味著人們因過於關注細節而忽視了整體情況或者重要的事實。這個成語可以追溯到16世紀,當時的表達形式稍有不同,但意義基本相同。想象一下一個人站在森林裡,他離樹木太近,以致於不能看到整片森林的壯觀景象。這正好比喻了當一個人太專注於某個特定的問題或細節時,可能會錯失對更廣泛、更重要情況的理解。在現實生活中,這經常發生在工作和學術研究中。例如,一個科學家可能過於專注於實驗的某一個小部分,而忽略了實驗的整體目標和意義。學會「見林不僅見樹」是解決問額並有效進行決策的關鍵。了解這個成語可以幫助我們培養在生活和工作中保持大局觀的能力。

範例句子

  1. Don't get so focused that you can't see the wood for the trees.

    不要專注到看不見整個局勢。

  2. He's missing the big picture and can't see the wood for the trees.

    他錯過了大局,只見樹木不見森林。

  3. If you focus too much, you won't see the wood for the trees.

    如果你太專注,就會看不見整個局勢。

喔!時光竟然這麼快就過⋯
提供語言版本