[Poem] GUEST ARRIVES - A Heartfelt Invitation in a Simple Abode

A traditional Chinese scholar's house surrounded by bamboo groves and lotus flowers in a tranquil garden setting, with two gentlemen greeting each other warmly at the entrance, dressed in Tang dynasty robes, with calligraphy scrolls and tea set visible inside the house

客至 - 杜甫

Guest Arrives - Du Fu

A Humble Home Welcomes Warm Companionship

舍南舍北皆春水,


All around my cottage, south and north, the spring waters flow;


但见群鸥日日来。


I see flocks of gulls arriving day after day.


花径不曾缘客扫,


The flowered path remains unswept, for I rarely entertain guests,


蓬门今始为君开。


Yet today, my humble gate stands open just for you.


盘飧市远无兼味,


The market is distant; I have no lavish dishes to share,


樽酒家贫只旧醅。


Only an old jar of homemade wine from my poor household.


肯与邻翁相对饮,


Will you join me and our neighbor for a drink?


隔篱呼取尽余杯。


We’ll call him over the fence to fill every remaining cup.

In this poem, Du Fu warmly depicts the scene of welcoming a guest to his modest riverside home. Surrounded by the fresh vibrancy of spring waters, the poet notices the daily arrival of gulls, a natural backdrop that subtly reflects his own quiet life. Although Du Fu’s household is far from affluent—he can offer only basic fare and a jar of old homemade wine—this humble hospitality carries profound sincerity.

He contrasts the unkempt flowered path, a sign of his modest living, with his sudden eagerness to open his doors to a cherished visitor. The invitation to call over a neighbor implies the poet’s belief that even limited resources, when shared in good spirit, can foster warmth and camaraderie. These lines also remind readers of the importance of genuine human connection, especially amid the challenges of everyday life.

Du Fu’s work frequently touches on themes of austerity and social responsibility, yet here he focuses on a more personal, lighthearted moment—an intimate gathering that bridges solitude and friendship. By emphasizing the simplicity of rural life, he underlines how genuine hospitality and kindness can transcend material limitations. The poem resonates across time because it shows that true warmth comes not from opulence but from the willingness to share whatever one has, wholeheartedly.

Key points

• Genuine hospitality transcends material wealth.
• The beauty of spring reflects life’s subtle joys.
• Simple, everyday moments can become meaningful shared experiences.
• Even minimal resources can foster heartfelt human connection.

Comments
  • Eternal Flux

    When set side by side with a poem like Li Bai’s “Drinking Alone under the Moon,” you can see two different social moods: Li Bai often drinks alone, immersing himself in personal reflection, while Du Fu is embracing companionship, relishing the shared moment with another soul.

  • Vast Gold Ant Hill

    Sometimes, I think about how this poem could relate to people who open their homes to strangers in need, like offering a spare room to refugees or organizing community dinners. The poem’s spirit of generosity still holds powerful relevance today.

  • Silent Knight

    The poem has a calm rhythm, as if Du Fu is patiently waiting, hopeful that his home—no matter how modest—will feel welcoming enough for the guest who arrives.

  • Lone Gold Fox Den

    The mention of dusted pathways and preparing the space makes me think of my own routine when expecting company—tidying the living room, lighting a candle, wanting everything just right.

  • Mystic Lunar Prism

    Du Fu’s sense of genuine kindness in “客至” is reminiscent of the warmth in Li Bai’s poems about friendship, but Du Fu’s style remains more grounded, focusing on the humble details of everyday life rather than lofty cosmic imagery.

  • Noble White Hawk

    Compared to Du Fu’s “登高,” which brims with melancholy reflection, “客至” feels so much lighter. Here, the poet is uplifted by company, showing a softer side of his character that stands in contrast to the heavier themes he often wrestles with.

  • Crimson Dragon

    Du Fu’s warmth in welcoming a guest really shines here, like opening one’s door to a dear friend.

  • Neon Velocity

    It’s fascinating how Du Fu, in “客至,” manages to create a cozy atmosphere around a simple gathering. The lines show his eagerness to greet a guest, despite limited means. Every time I read it, I’m reminded of how genuine hospitality can brighten the dullest days. Even centuries later, the feeling of receiving a visitor with open arms remains universal. There’s a comforting simplicity in offering the best you can, even if it’s just a modest cup of tea or a home-cooked meal.

  • Shadow Fang

    I appreciate the subtle shift of tone from other Du Fu poems. Instead of lamenting social chaos, he focuses on the intimate delight of seeing a friend arrive. It’s a gentle reminder that even in troubled times, we can find pockets of joy and connection.

  • Neon Fox

    Reading this poem now, I’m reminded of how gatherings have shifted online. Even though Du Fu physically welcomed his guest, we often find ourselves hosting virtual meetings and Zoom get-togethers. The essence remains the same—connecting with people we care about, sharing a moment of warmth and happiness.

  • Red Falcon

    The theme of simple hospitality resonates even more during modern challenges like inflation or tight budgets. Sometimes, all we can offer is a cup of tea or a heartfelt conversation, but that can mean the world to someone seeking comfort.

  • Howling Puma

    It’s amazing how Du Fu can capture so much emotion with so few words. The poem radiates a kind of rustic charm, telling us that hospitality doesn’t depend on lavishness but on sincerity of heart.

  • EpicVentur

    It’s interesting to compare “客至” with some of Du Fu’s more sorrowful pieces. Here, the gloom lifts, replaced by the glow of human connection—a testament to how even the simplest pleasures can soothe the poet’s often anxious heart.

  • Cool Gold Lion Lair

    Though it’s short, it brims with sincerity—like a quick text message from a friend who can’t wait to see you, but expressed in graceful verse.

  • Urban Quantum Burst

    Compared to Du Fu’s “春望,” which is burdened by national concern, “客至” narrows the lens to the comfort of a personal visit. It shows his range: from describing national turmoil to celebrating a friend’s arrival with equal poetic skill.

  • Infinite Mirage

    Du Fu’s hospitality in these lines resonates with modern celebrations—like inviting friends over for a potluck, where everyone brings a piece of themselves to the table. It’s a reflection of genuine human connection that transcends eras.

  • MysticForc

    I love how the poem subtly underscores the bond between host and visitor through simple imagery like the swept pathway and waiting door.

  • SiliconWav

    Du Fu’s focus on the ordinary acts of preparation—sweeping the path, laying out simple food—reminds me that true hospitality isn’t about luxury but the heart behind the gesture. It makes the poem timeless.

  • Celestial Digital Drift

    There’s something endearing about the scene. The poem suggests that even if all you have to offer is a clean mat and a warm smile, it’s enough to make a guest feel valued.

  • Eternal Flux

    There’s a warmth in these verses that suggests Du Fu found genuine happiness in small social encounters, a warmth we can mirror in our everyday lives, whether we’re hosting a big family dinner or just sharing a moment with a neighbor.

Share
Time really flies when you're having fun!
Available in
Recommended Video
more