[Poem] SATIRICAL REFLECTIONS (NO. 1 OF FIVE) - A Brief Look at Li He’s Pensive Social Commentary

Satirical Reflections (No. 1 of Five)

Satirical Reflections (No. 1 of Five) - Li He

/感讽五首(其一) - 李贺/

A Vision of Unheeded Majesty and Endless Yearning

鸡人报晓华胥暗,
Roosters herald the dawn, yet the dreamland dims.

金埒雕鞍复几还,
At the gilded paddock, too few carved saddles return.

不道君王巡狩乐,
No one speaks anymore of the monarch’s hunting pleasures.

漏声江月思无端。
Only the dripping clepsydra and river moon evoke endless longing.

This poem is the first in a set of five collectively titled “感讽五首” (often rendered as “Satirical Reflections” or “Laments and Admonitions”). True to Li He’s trademark style, even a short piece brims with atmosphere and symbolic undertones.

**1. Scene and Mood**

From its opening lines, the poem places us in a transitional space—roosters calling out a new day contrasted with the fading dreamscape of ‘华胥’ (Huaxu), an allusive term often referencing a utopian or mythical realm. As dawn arrives, the poem immediately suggests the withering of illusions and the pressures of waking reality.

**2. Understated Critique**

Li He’s choice to mention ‘the monarch’s hunting pleasures’ (巡狩) hints at imperial extravagance or entertainments from a bygone era. By suggesting that “no one speaks anymore” of these once-grand pursuits, the poem casts a quiet critique: political or social glories fade, leaving behind only memory. The mention of a ‘gilded paddock’ and ‘carved saddles’ underscores the extravagance of past splendor, gone to disuse.

**3. Atmospherics**

In classic Li He fashion, the images carry weight beyond their literal appearance. Dripping water clocks (漏声) and the reflection of the moon on the river (江月) lend the poem a meditative, faintly melancholic tone. They invoke the passage of time, the hush of night giving way to dawn, and the interminable human longing that persists in the face of shifting dynastic fortunes.

**4. Lingering Yearning**

Though the poem spans only four lines, it conveys a sense of boundless ‘思’—thought or longing. This intangible yearning—perhaps for lost grandeur, perhaps for moral clarity—remains characteristic of Li He’s broader oeuvre. He frequently juxtaposes fleeting human pomp with cosmic or timeless natural processes, reminding readers that even a monarch’s glory proves transient in the grand scheme.

**5. Subtle Social Commentary**

While “感讽” suggests critique or admonition, Li He delivers it less by direct censure and more through an atmosphere of regret and wistful remembering. Readers sense that a decay of ideals or enthusiasm has taken hold, leaving only shadowy reflections of what once was.

Even centuries later, the poem continues to resonate for its blend of rich allusion, quiet reproach, and cosmic perspective. It prompts us to question how swiftly human triumphs fade, how easily grandeur can slip into silence, and how longing endures in the minds of those left to bear witness.

Key points

• Conjures a transitional dawn scene, contrasting vanished grandeur with persistent longing.
• Critiques imperial indulgence by showing the remains of past splendor (paddocks, saddles) left to decay.
• Uses time markers (roosters, water clocks) to signal life’s inexorable flow.
• Epitomizes Li He’s style: compressed images, subtle admonitions, and atmospheric melancholy.

Share
Time really flies when you're having fun!
Available in
Recommended Video
more