[Poem] YU NU YAO XIAN PEI (WHEN LOVELY SCENES ARE ABSENT) - A Glimpse into Yearning and Passing Splendor

Yu Nu Yao Xian Pei (When Lovely Scenes Are Absent)

玉女摇仙佩(佳景无时) - 柳永

Yu Nu Yao Xian Pei (When Lovely Scenes Are Absent) - Liu Yong

A Lament for Fading Splendor and Distant Longing

【Original Chinese / English Translation】

佳景无时,凄然顾影,楼台空寂。
When lovely scenes have vanished, I gaze sadly at my own shadow; terraces and halls lie in silent emptiness.

幽恨凭谁寄?缥缈归鸿声里。
To whom can I confide this hidden sorrow? Its echo drifts in the distant cries of returning wild geese.

新愁暗续旧愁多,剩惯看、风敲竹砌。
Fresh grief quietly renews the old—often I sit, listening to the wind knocking against bamboo steps.

往事难堪回首,凋落云烟未已。
Memories of the past are hard to revisit; even the drifting clouds and mist have yet to subside.

记得瑶阶争妍处,曾伴歌舞,月下同欢醉。
I recall a jeweled stairway once filled with lively splendor—we shared songs and danced together, reveling under the moon.

如今冷落朱门,珠帘夜夜垂地。
But now the grand gate stands in chill neglect, pearl curtains nightly trailing the floor.

伤离索、漫说当年意,怕更思量重到依依。
Grief at our parting weighs heavily; I scarcely dare revisit those moments of closeness gone by.

一片断魂声,泪染残灯里。
Amid these heart-piercing sounds, my tears fall beneath a waning lamp’s glow.

In this ci poem set to the tune of “Yu Nu Yao Xian Pei,” Liu Yong mourns the fading of once-lovely surroundings and the loneliness that comes when joy departs. While the title “When Lovely Scenes Are Absent” may suggest the season’s decline, the poem itself underscores emotional rather than purely seasonal loss. Vividly, the poet contrasts former days filled with music and warmth against an atmosphere now marked by silent halls, trailing curtains, and recollections too painful to face.

A crucial feature of Liu Yong’s style is the merging of external images—like the sound of wind against bamboo steps or the distant cries of wild geese—with the poet’s internal sorrow. These natural and architectural details mirror how each memory stirs another wave of longing. The poem also alludes to a once-intimate bond and the rituals of courtly delight: gatherings beneath moonlight, the jeweled staircase bright with color and laughter.

In classical Chinese tradition, small details often reveal the deepest sadness. The softly tapping bamboo evokes the poet’s restless mind, while the “waning lamp” provides a lonely glow amid the nighttime hush. The curtain that falls all the way to the ground hints at a neglected, unvisited space. Throughout, Liu Yong uses these images not just for decorative effect, but to illustrate the contrast between what once was and what is now irretrievably lost.

By the final lines, the poet’s weeping under the dim lamp crystallizes his longing. The “heart-piercing sounds” refer to the intangible echoes of memory—both external (nature’s faint calls) and internal (his own regrets). This layered resonance, where the outer setting matches the inner heartache, is a hallmark of Song Dynasty ci.

Ultimately, “Yu Nu Yao Xian Pei (When Lovely Scenes Are Absent)” teaches us that such poems do more than express grief; they invite us to contemplate how beauty and companionship can fade unexpectedly, yet remain achingly vivid in recollection. Through its delicate structure and poetic images, the piece captures the quiet ache that lingers long after the music stops and the revelers depart.

Key points

• Blends vivid imagery of deserted halls and nature’s whispers to convey solitude.
• Contrasts past joy and present neglect, illustrating how time heightens a sense of loss.
• Uses the soundscape (wind, wild geese, tapping bamboo) to reflect inner sorrow.
• Embodies the Song ci tradition of fusing emotional longing with atmospheric detail.

Comments
  • Vivid Cyber Rhythm

    Short yet powerful: each line feels like a polished gem, glinting with a mild sadness that the poet can’t linger longer in this half-dream, half-reality of ephemeral splendor.

  • Emerald Laser

    I love how the poem addresses illusions not as a deception but as a gentle blessing—something to glimpse and cherish briefly, trusting that even heartbreak can’t rob us of those soft marvels we once saw.

  • Fabled Scorpion

    A gentle hush permeates every line, reminiscent of Liu Yong’s '雨霖铃(寒蝉凄切).' Yet where '雨霖铃' zeroes in on heartbreak’s ache under drizzling nights, '玉女摇仙佩(佳景无时)' leans more toward a dreamy illusion of earthly beauty briefly touching the divine. Both revolve around ephemeral wonder, but this poem’s hush leans more toward an otherworldly enchantment rather than a tearful farewell.

  • DesertEagl

    Sometimes it parallels how modern VR experiences try to replicate fantasy worlds. While immersive, they can’t match the poem’s intangible hush, reminding us that real magic often lies in subtle illusions we can’t fully contain.

  • Mighty Gold Hawk

    Each line breathes a mild sorrow that illusions can’t endure, but also a faint hope that acknowledging their transience yields a certain calm wisdom. The hush around heartbreak becomes more reflective than anguished.

  • LaserBlade

    A middle reflection: heartbreak, illusions, and cosmic hints dance across the poem as though guided by a mild breeze that never quite answers the poet’s unspoken longing. This hush-laced approach resonates in how illusions can appear unexpectedly, only to fade once we grasp at them.

  • Noble Blue Tiger

    A short reflection: each phrase suggests heartbreak and wonder coexisting, revealing that illusions, though fleeting, can hold as much meaning as any tangible achievement if we’re willing to accept their ephemeral nature.

  • Neat Cyan Owl Nest

    I admire how each line drifts like a faint cloud over a moonlit courtyard, letting heartbreak remain subdued, a quiet chord rather than a thunderous lament.

  • Mighty Gold Hawk

    Sometimes the poem’s hush reminds me of festival fireworks glimpsed from a distance. Spectators share fleeting awe, but the moment dissolves too fast, leaving a mild ache behind, just as the poem acknowledges illusions that vanish before we can truly hold them.

  • Marbled Otter

    Its lines glide with a quiet splendor, as though each word hints at a moment drifting between mortal and celestial realms.

  • NeonDreams

    A middle reflection: it’s not a lament but a subdued acceptance that beauty so rarely arrives on our schedule. The poem gently reveals that illusions may glimmer unexpectedly, leaving hearts half consoled, half longing for more.

  • Silent Gold Eagle

    Sometimes it parallels modern controversies about ephemeral social media “glow-ups”—people achieving fleeting online fame that can’t be maintained. The poem’s hush-laden illusions echo that sense of brief success overshadowed by the sadness that no brilliance lasts forever.

  • Primal Vector

    Compared yet again with Liu Yong’s heartbreak-laden '雨霖铃(寒蝉凄切),' we see illusions and sorrow threading both poems, but here, the illusions take on a more ethereal quality—like glimpses of a transcendent realm, overshadowing heartbreak’s mundane edge. Both revolve around intangible sorrow, though shaped by distinct emotional backdrops: nightly drizzle vs. mild cosmic hush.

  • Crimson Knight

    Short yet bright: reading it is like glimpsing a dusk sky suddenly lit by a scattering of hidden stars, each phrase unveiling a fleeting sense of magic.

  • Lone Black Owl Nest

    Short impression: each verse is a gentle invitation to a realm of soft illusions, then swiftly closes the door, reminding us to accept heartbreak in the face of unstoppable time.

  • Frosty Heron

    Sometimes I’m reminded of how travelers share short videos of breathtaking scenery, only to admit that no camera can capture the full awe. This poem resonates with that same intangible wonder—like even the poet’s lines can’t fully pin down the scene’s bewitching hush.

  • Arctic Meteor

    Ultimately, ‘玉女摇仙佩(佳景无时)’ remains a tender invitation to see heartbreak gently interwoven with illusions of rare beauty. Liu Yong’s hush-laden approach doesn’t rail at fate; it simply affirms that illusions exist to glimmer briefly, hinting at a realm beyond mundane sorrow. In that acceptance, heartbreak finds a measure of solace, trusting that even fleeting wonders can leave a lasting impression on the soul.

  • Electric Dragon

    Long comment: the poem stands as a mild testament to how fleeting glimpses of wonder—like a gorgeous evening sky or the hush of distant mountains—can awaken the soul, if only momentarily. Liu Yong’s lines swirl with the tension between wanting to freeze the moment and knowing it must slip away. In that hush-laden acceptance, heartbreak appears not as a raw wound but as a quiet background note. The poet surrenders illusions to the knowledge that time spares no season for indefinite enjoyment. The same hush emerges in each swirl of language, bridging the poet’s personal ache with a universal longing for glimpses of paradise lost to the unstoppable march of daily life. Ultimately, the poem offers a gentle vow: illusions exist precisely to remind us that the ephemeral sometimes touches the eternal, even if only for the space of a single hush-laced line.

  • Cosmic Fusion

    In reading it now, I recall how ephemeral modern phenomena—like trending memes or viral dance crazes—vanish just as quickly as they appear. The poem’s hush-laced acceptance parallels that fleeting existence: illusions light up the horizon, then fade, urging us to enjoy them with grace while they last.

  • Light Knight

    Compared again with Li Bai’s celebratory approach to cosmic nature, Liu Yong here remains more subdued, focusing on the hush that arises when illusions meet reality. Where Li Bai might rejoice in bold cosmic flights, ‘玉女摇仙佩(佳景无时)’ reveals heartbreak quietly thrumming beneath an enchanting scene, as if the poet sees marvels but can’t fully partake in them. Both celebrate wonder, but with distinctly different emotional intensities.

  • Mystic Quantum

    I love how each verse teases a sense of drifting illusions—like glimpsing a realm that stands just beyond mortal grasp, urging us to hold onto hope even if sorrow lurks.

  • CyberNinja

    Short reflection: each phrase suggests a hush-laced moment, balancing the ephemeral brilliance of a magical view against the sorrow of knowing such visions rarely endure.

  • Dynamic Pixel Fusion

    A mid observation: the poem captures a space where the earthly meets the immortal, blending mild heartbreak with a stirring sense that even heartbreak can’t overshadow fleeting glimpses of cosmic wonder.

Share
Time really flies when you're having fun!
Available in
Recommended Video
more