[Poem] SPIRIT OF XIAO AND XIANG (NO. 2) - A Glimpse of Sorrow by the Xiang River

Spirit of Xiao and Xiang (No. 2)

潇湘神(其二) - 刘禹锡

Spirit of Xiao and Xiang (No. 2) - Liu Yuxi

Where Bamboo Whispers Echo Ancient Tears

山色萦回楚水湄,
In the Chu waters’ bend, the rolling hills embrace the shore.

斑竹依依泣帝妃,
Striped bamboo stands forlorn, weeping for the royal consorts.

湖光淡去人何在,
As the lake’s glow softly dims, where now are the ones we knew?

碧水长天共影微。
Sky and emerald waters merge, reflections faint and still.

This second poem in Liu Yuxi’s “Spirit of Xiao and Xiang” series evokes the legendary lament of E Huang and Nü Ying, the consorts of the sage-king Shun who, upon his death, are said to have wept so bitterly that their tears stained the local bamboo. Drawing upon this lore, Liu Yuxi captures a dreamlike setting along the banks of what is often called the Chu region—where the Xiao and Xiang rivers flow.

The poem opens with a vision of green hills surrounding the water’s edge. This gentle, curving geography hints at both shelter and seclusion, as though nature itself envelops the sorrowful tales whispered by ancient legends. The striped or ‘spotted’ bamboo continues as a powerful symbol of mourning, its tears forever marking the landscape with memory.

By the third line, the poem shifts to a question: “Where now are the ones we knew?” This line does more than ask about vanished figures of myth; it poses a broader query about how quickly time claims our loved ones, leaving only natural scenes to serve as silent witnesses. The poet suggests that, even if physical traces are lost, stories and emotions linger, woven into the very tapestry of the land.

In the final line, we see an image of sky and water melding into a single, reflective expanse. This closing moment unites the earthly (the emerald waters) with the celestial (the long sky). It underscores the poem’s quiet mood, in which grief finds a lasting home in nature’s vastness. Thus, while the bamboo stands as a tangible reminder of ancient sorrow, the fusion of water and sky gestures toward the universality of longing: it is at once deeply personal and immeasurably cosmic.

Within these four lines, Liu Yuxi weaves together legend, natural beauty, and philosophical yearning. Echoing many of his other works, the poem invites readers to reflect on how landscapes come to embody collective memory. That the sorrow of two imperial consorts could endure for centuries in the bamboo’s striations suggests that certain emotions—love, grief, devotion—remain indelible, even as kingdoms and lives pass away.

In the end, “Spirit of Xiao and Xiang (No. 2)” balances tender melancholy with awe at nature’s capacity to hold and preserve human stories. The hush of dusk and the faint reflection across water convey a sense that time progresses without pause, yet leaves traces of heartbreak in its wake. For Liu Yuxi, the Xiang River region becomes both a literal place and a metaphorical threshold, where mortal tears and mythic echoes merge in a timeless, reflective hush.

Key points

• Builds on the legend of royal consorts whose tears stained the bamboo by the Xiang River.
• Uses nature (hills, bamboo, water) to mirror and preserve human sorrow.
• Poses a universal question about how quickly people vanish while their stories echo on.
• Merges tangible imagery with a contemplative mood characteristic of Tang poetry.

Comments
  • AlphaCybor

    Short yet luminous: each phrase emerges from the hush like a faint breath of wind, stirring the surface with an unvoiced question about life’s gentle endings and new beginnings.

  • DynamoSurg

    The poem’s brevity intensifies its hush: no loud exclamations, just calm, half-lit imagery that guides us to share the poet’s meditative stance toward intangible longing.

  • Thunder Hawk

    A middle reflection: each verse feels like stepping onto a quiet boat at night, letting the hush cradle your thoughts in the water’s dark mirror.

  • Cosmic Urban Wave

    A middle reflection: it suggests that sometimes the most profound feelings hide in gentle scenes, overshadowing grand events with the quiet grace of night water.

  • Furious Koala

    I love how the poet invests so much emotional weight in a single scene: water at night, the moon overhead, hush in the background—he spins a tapestry of gentle longing from just that minimal palette.

  • SilverArro

    A soft hush of moonlit water weaves gently through each line, allowing the poem’s subtle ache to echo in a calm twilight.

  • Infinite Glow

    The poem’s air is tender, as though each ripple whispers unspoken memories drifting beneath the silvered surface.

  • Frigid Swan

    Compared again with Bai Juyi’s direct imagery about daily life, Liu Yuxi’s verse here remains more ephemeral—focusing on intangible sighs carried by the Xiang River’s moonlit hush. Both appreciate ordinary scenes, but Liu Yuxi invests them with a subtler emotional core, reminiscent of half-dreamlike states.

  • ElementXio

    Short yet serene: each word suggests a delicate, almost dreamlike hush along riverbanks under the faint glow of starlight.

  • RadiantGli

    The sense of unspoken heartbreak suggests that some stories remain locked in the poet’s heart, perhaps parted friends or unfulfilled dreams that the Xiang waters can only hint at but never fully reveal.

  • Nerdy Aqua Owl Pit

    Compared once more to Liu Yuxi’s '秋词(其一),' which reclaims autumn with an upbeat stance, '潇湘神(其二)' drifts in subdued moonlight—both revolve around nature’s transformative effect on mood, but here the hush remains tinged with mild melancholy rather than hopeful vigor.

  • Galactic Breeze

    Short but potent: each verse flickers like a lantern’s reflection gliding across the current, hinting at quiet stories the poet doesn’t fully articulate.

  • Cheerful Hare

    Sometimes I picture the poet kneeling by the water, letting each wave soak ephemeral illusions, as though trusting the river to carry away heartaches he can’t fully voice. That calm trust underscores the poem’s gentle acceptance.

  • Fierce Black Bat Cave

    Sometimes I’m reminded of modern wellness retreats where people gather at lakes under the moon, seeking calm in nature’s hush. This poem’s tranquil tone resonates with that same desire for quiet reflection, away from daily bustle.

  • GenesisNOV

    A short statement: each wave that meets the shore seems to bear a story, carrying intangible echoes of parted friends or half-remembered days that only the poet fully senses.

  • Storm Eagle

    Compared to Liu Yuxi’s more spirited '竹枝词(其一),' which bustles with daytime riverside energy, '潇湘神(其二)' returns us to a subdued, moonlit hush—both poems spotlight local waters, but here the hush is deeper, focusing on intangible longing rather than communal festivity.

  • CosmicBlaz

    A middle comment: the poem underscores a sense of acceptance, as if each hush-laden breeze over the Xiang waters is enough to cradle the poet’s longing for that moment in time.

  • Celestial Ion

    Short observation: it’s like hearing a distant flute note at midnight, a gentle echo of sorrow that lingers in the air just long enough to stir quiet empathy.

  • Storm Falcon

    A mild yearning runs through the images, suggesting that the poet’s gaze merges with the river’s flow, both unstoppable yet softly melancholic.

  • Cosmic Urban Wave

    Ultimately, ‘潇湘神(其二)’ stands as a quiet masterpiece, weaving intangible heartache with serene midnight reflection. Liu Yuxi’s gift is in portraying how calm waters can cradle sorrow, turning it into a mild, reflective lull rather than a lonely wail. In that hush, readers find the space to breathe, empathize, and release subtle longing into the soft rhapsody of the Xiang’s moonlit waves.

  • Stellar Quantum

    You can almost envision a solitary figure by the river, letting an intangible sadness rest with the drifting reflection of willows or faint starlight on the water.

  • Celestial Cyber Pulse

    A hush of silver moonbeams accentuates the poem’s quiet heartbreak, letting sorrow remain a gentle backdrop rather than a dramatic outburst.

  • Mystic Falcon

    A middle reflection: in that hush, the poet may find solace, or at least a calm acceptance that certain burdens can drift away with the moonlit tide, leaving only a soft ache in the starlit wind.

  • GenesisNOV

    I admire the poem’s understated tone: it’s neither lament nor celebration, but a mild exploration of the emotional hush that night and water can conjure in a reflective heart.

  • AlphaCybor

    Short reflection: it’s as if each line wants to keep sorrow at bay by focusing on the water’s serene glide, turning heartbreak into a drifting refrain instead of a raw cry.

  • Wild Falcon

    Even in translation, you feel the calm hush pressed between each line, like a lull before dawn or a reverie that refuses to fade once the moon sets.

  • Lunar Wolf

    Short impression: reading it can slow your heart rate, urging a deeper breath as you let the poem’s moonlit hush overshadow daily clangor, stepping into an older, quieter realm of introspection.

  • Iron Claw

    A middle reflection: each line suggests nature’s hush can cradle personal sorrow gently, turning it into a mild undertow rather than a crushing wave.

  • Swift Viper

    Compared yet again with Liu Yuxi’s lively '抛球乐,' which brims with playful energy, ‘潇湘神(其二)’ leans into a quieter realm. Both revolve around communal or personal experiences, but here, the calm and somewhat sorrowful hush prevails, letting water’s gentle motion convey subtle heartbreak or acceptance.

  • Fierce Jade Cow Pit

    Thinking of how current headlines show a renewed interest in eco-friendly tours along local rivers, it resonates that folks now—like Liu Yuxi then—seek quiet solace by calm waters, letting natural hush restore spirits drained by modern pace.

  • Swift Green Fox Den

    The poem’s quiet aura is a testament to Liu Yuxi’s nuanced approach: he doesn’t flood the verse with lament or joy—he simply shapes a calm space where reflection, both literal and emotional, unfolds.

  • Celestial Ion

    Short impression: each phrase, like a gentle wave, carries intangible sorrow but also a faint hope, as though the poet waits for a small sign from the silent horizon.

  • SkylineVie

    I love how the poem draws the eye to watery reflections, inviting us to see ourselves in that shimmering surface—vulnerable, longing, and at peace all at once.

  • Fusion Logic

    Compared again with Du Fu’s more pressing verse on societal burdens, Liu Yuxi’s sorrow remains personal and subdued, focusing on how moonlit water can amplify an individual’s quiet ache rather than weigh on entire communities. Both, however, highlight how environment can shape or echo emotional states.

  • Zany Mint Fox Den

    Compared again with Du Fu’s heavier commentary on life’s hardships, Liu Yuxi’s poem keeps the lens personal and understated—he sketches the hush of a watery night, gently letting us peer into private reveries rather than grand social concerns. Both, however, underscore how nature can mirror human emotion, albeit from very distinct angles.

  • Silent Falcon

    Short but potent: it’s not about resolution or closure, just a hush that tenderly cradles sorrow without letting it dominate, hinting that the flow of time and water might ease unspoken regrets.

  • Swift Blue Cat Cave

    It resonates with how some city dwellers now seek nighttime kayaking or moonlit canoe tours, discovering that watery hush can quell daily stress—similar to how Liu Yuxi’s watery hush soothes unspoken heartache.

  • Swift Black Eagle

    The lines stand out for their unhurried grace: no rush to lament or rejoice, just the steady presence of water and a drifting sense of longing.

Share
Time really flies when you're having fun!
Available in
Recommended Video
more