Catch eye.
/kætʃ aɪ/

Catch eye.
/kætʃ aɪ/
Catch eye" hace referencia a atraer la atención de alguien rápidamente. Es como cuando algo brillante o inusual captura tu mirada mientras caminas por la calle; algo o alguien ha hecho algo que te hace voltear y mirar.
That painting really caught my eye.
Esa pintura realmente llamó mi atención.
Her dress caught everyone's eye at the party.
Su vestido atrajo la atención de todos en la fiesta.
He caught her eye as soon as he walked into the room.
Él llamó su atención en cuanto entró en la habitación.
Tomar un rol secundario o menos activo en cualquier situación se describe en inglés como 'Take a backseat'. Esta frase refleja la idea de no estar en el control principal⋯ Leer el artículo completo
La expresión 'Rub someone the wrong way' se refiere al acto de irritar o molestar a alguien, pero no literalmente frotándolo de manera incorrecta. Proviene de los días en⋯ Leer el artículo completo
Cuando alguien aconseja que pongas 'Put your best foot forward', te está incitando a dar lo mejor de ti, especialmente en nuevas situaciones o cuando quieres hacer una bu⋯ Leer el artículo completo
Estar 'On the edge of your seat' no significa literalmente sentarse al borde de la silla. Es una forma figurada en inglés de decir que alguien está muy atento y emocionad⋯ Leer el artículo completo
El término 'Live up to' es altamente utilizado en inglés para referirse al acto de cumplir con las expectativas o estándares que otros tienen sobre algo o alguien. Por ej⋯ Leer el artículo completo
Cuando alguien dice que 'Have your hands full' en inglés, no se refiere literalmente a tener las manos llenas. Esta expresión se usa para indicar que alguien está muy ocu⋯ Leer el artículo completo
La expresión 'Full plate' se refiere a tener tantas responsabilidades, tareas o problemas que resulta abrumador. Imagina un plato lleno de comida, tanto que parece que na⋯ Leer el artículo completo
La frase 'Eat humble pie' es un modo pintoresco de referirse a la acción de admitir un error con humildad. Originada en la práctica de comer un ‘umble pie’, un pastel hec⋯ Leer el artículo completo
La idiom 'Drive a wedge' literalmente significa 'conducir una cuña', pero se usa de manera figurada para hablar de crear o incrementar una separación o discordia entre pe⋯ Leer el artículo completo
La frase 'Wear out your welcome' se utiliza cuando alguien ha excedido el tiempo que es considerado aceptable o cómodo dentro de un espacio de hospitalidad. Imagina tener⋯ Leer el artículo completo
La expresión 'Up in arms' se traduce libremente como 'estar en armas', pero su uso es puramente figurado, significando que alguien está muy enfadado y listo para confront⋯ Leer el artículo completo
La frase 'Throw someone under the bus' evoca una imagen impactante y algo dramática, la de literalmente empujar a alguien debajo de un autobús. Esta idiomática se usa met⋯ Leer el artículo completo
La expresión 'No stone unturned' proviene de una antigua práctica de buscar algo tan detalladamente que incluso se daría la vuelta a cada piedra. En español, significa ha⋯ Leer el artículo completo
La expresión 'Keep the wolf from the door' se utiliza para describir la acción de mantener la pobreza o las dificultades económicas a raya. Es como imaginar a un lobo, si⋯ Leer el artículo completo
El idiom 'in over your head' describe situaciones donde una persona se encuentra demasiado involucrada o comprometida en una tarea o situación que supera sus habilidades ⋯ Leer el artículo completo