Hold feet to the fire.
[Modismo] HOLD FEET TO THE FIRE. - Cómo mantener la presión de manera efectiva en el trabajo y en la vida
Mantener la presión.
El dicho 'Hold feet to the fire' se utiliza para describir cuando se presiona a alguien para que cumpla con sus responsabilidades o compromisos, o mantener a alguien responsable de sus acciones. Imagínate a una persona acercándole los pies al fuego para que logre mantenerse en linea sin huir de sus obligaciones. Es idóneo para situaciones en las cuales es esencial asegurarte que alguien haga lo correcto o cumpla con una tarea específica, especialmente cuando tienden a evitar esta responsabilidad. Utilizado tanto en el espacio laboral como en interacciones personales, este proverbio destaca la importancia de la responsabilidad y las consecuencias de no cumplir.
Frases de ejemplo
The boss is going to hold his feet to the fire until he completes the project.
El jefe le va a exigir hasta que termine el proyecto.
If you don't meet your sales targets, upper management will hold your feet to the fire.
Si no cumples tus objetivos de ventas, los altos mandos te presionarán.
During the negotiation, they held his feet to the fire, insisting he agree to their terms before ending the discussion.
Durante la negociación, le exigieron que aceptara sus términos antes de finalizar la discusión.