Saved by the bell.
Saved by the bell.
L'idée derrière l'expression 'Saved by the bell' vient du monde de la boxe où, littéralement, un boxeur sauvé par le gong est celui qui est sauvé d'une situation périlleuse par la sonnerie marquant la fin du round. Métaphoriquement, elle s'applique à toute situation où une personne est sauvée d'une situation difficile ou embarrassante par une interruption opportune. En français, on dirait 'sauvé par le gong' pour indiquer qu'un événement extérieur ou une interruption a opportunément mis fin à une situation difficile, vous évitant ainsi des problèmes ou des désagréments supplémentaires. Utilisée souvent dans des contextes scolaires ou professionnels, cette expression illustre parfaitement ces moments où l'on échappe de justesse à une complication grâce à une intervention inattendue.
Just when we thought we'd lose, a penalty saved us by the bell.
The delivery arrived just in time, saving the project by the bell.
Saved by the bell, the meeting ended before things got worse.