[英语成语] SAVED BY THE BELL. — 得救了的实际含义及应用场景

Saved by the bell.

Saved by the bell.

得救了

“Saved by the bell”这个成语源于拳击比赛,在最后一刻钟声响起,挨打的拳手侥幸免于进一步的攻击。在日常英语中,这个短语用来描述在紧要关头有意外的事情发生,使人免于某种困境或尴尬的状况。类似中文里说的“雨过天晴”或“千钧一发”。例如,如果你在课堂上忘记了要回答的问题,恰好上课铃响,你可以说:“太好了,这铃声真是救命的铃声。”这常常使听者感到一种时机恰到好处的缓解。

示例句子

  1. Just when we thought we'd lose, a penalty saved us by the bell.

    就在我们认为会输的时候,一个罚球帮我们绝处逢生。

  2. The delivery arrived just in time, saving the project by the bell.

    交货准时到达,救了这个项目。

  3. Saved by the bell, the meeting ended before things got worse.

    在事情变得更糟前,会议结束了,大家如释重负。

分享
学习时间时真的飞逝!
可用的语言
推荐视频
more