Steal the limelight.
Steal the limelight.
Le terme 'steal the limelight' se traduit par 'voler la vedette'. Il s’utilise pour décrire un individu qui attire toute l’attention, éclipsant les autres autour de lui. Imaginez un acteur sur une scène, où un spot de lumière (autrefois fait à base de chaux vive, d'où le terme 'limelight') le met en évidence, captant ainsi tous les regards et laissant les autres dans l'ombre. Ce mot peut être utilisé idéalement lorsqu’on parle de quelqu'un qui, souvent par des manœuvres ou un comportement flamboyant, réussit à se placer au centre de l'attention lors d'un événement.
She always manages to steal the limelight.
Elle parvient toujours à attirer toute l'attention.
His performance stole the limelight last night.
Sa performance a attiré toute l'attention la nuit dernière.
Anyone who tries to steal the limelight won’t be popular.
Ceux qui essaient d'attirer toute l'attention ne seront pas populaires.